Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
We walked together down the Avenue de Clichy , but Strickland was not in the cafe . It was too cold to sit outside , and we took our places on leather benches within . It was hot and stuffy , and the air was gray with smoke . Strickland did not come , but presently we saw the French painter who occasionally played chess with him . I had formed a casual acquaintance with him , and he sat down at our table . Stroeve asked him if he had seen Strickland .

Мы вместе шли по авеню де Клиши, но Стрикленда в кафе не было. Сидеть на улице было слишком холодно, и мы заняли свои места на кожаных скамейках внутри. Было жарко и душно, а воздух был серым от дыма. Стрикленд не пришел, но вскоре мы увидели французского художника, который время от времени играл с ним в шахматы. У меня с ним завязалось случайное знакомство, и он подсел к нашему столу. Стров спросил его, видел ли он Стрикленда.
2 unread messages
" He ’ s ill , " he said . " Didn ’ t you know ? "

«Он болен», — сказал он. «Разве ты не знал?»
3 unread messages
" Seriously ? "

"Серьезно?"
4 unread messages
" Very , I understand . "

«Очень, я понимаю».
5 unread messages
Stroeve ’ s face grew white .

Лицо Стрева побледнело.
6 unread messages
" Why didn ’ t he write and tell me ? How stupid of me to quarrel with him . We must go to him at once . He can have no one to look after him . Where does he live ? "

«Почему он мне не написал и не сказал? Как глупо с моей стороны поссориться с ним. Надо немедленно ехать к нему. Некому за ним присмотреть. Где он живет?»
7 unread messages
" I have no idea , " said the Frenchman .

«Понятия не имею», — сказал француз.
8 unread messages
We discovered that none of us knew how to find him . Stroeve grew more and more distressed .

Мы обнаружили, что никто из нас не знает, как его найти. Стрев расстраивался все больше и больше.
9 unread messages
" He might die , and not a soul would know anything about it . It ’ s dreadful . I can ’ t bear the thought . We must find him at once . "

«Он может умереть, и ни одна душа ничего не узнает об этом. Это ужасно. Я не могу вынести этой мысли. Мы должны найти его немедленно».
10 unread messages
I tried to make Stroeve understand that it was absurd to hunt vaguely about Paris . We must first think of some plan .

Я пытался объяснить Струву, что абсурдно смутно выискивать информацию о Париже. Сначала мы должны придумать какой-то план.
11 unread messages
" Yes ; but all this time he may be dying , and when we get there it may be too late to do anything . "

«Да, но все это время он может умирать, и когда мы доберемся туда, может быть уже слишком поздно что-либо делать».
12 unread messages
" Sit still and let us think , " I said impatiently .

«Сиди спокойно и давай подумаем», — сказал я нетерпеливо.
13 unread messages
The only address I knew was the Hotel des Belges , but Strickland had long left that , and they would have no recollection of him . With that queer idea of his to keep his whereabouts secret , it was unlikely that , on leaving , he had said where he was going . Besides , it was more than five years ago . I felt pretty sure that he had not moved far . If he continued to frequent the same cafe as when he had stayed at the hotel , it was probably because it was the most convenient . Suddenly I remembered that he had got his commission to paint a portrait through the baker from whom he bought his bread , and it struck me that there one might find his address . I called for a directory and looked out the bakers . There were five in the immediate neighbourhood , and the only thing was to go to all of them . Stroeve accompanied me unwillingly .

Единственный адрес, который я знал, был «Отель де Бельж», но Стрикленд давно покинул его, и о нем не осталось никаких воспоминаний. Учитывая его странную идею сохранить свое местонахождение в тайне, маловероятно, чтобы, уходя, он сказал, куда направляется. К тому же это было более пяти лет назад. Я был почти уверен, что он не ушел далеко. Если он продолжал часто посещать то же кафе, что и тогда, когда останавливался в отеле, то, вероятно, потому, что оно было наиболее удобным. Вдруг я вспомнил, что он получил заказ на написание портрета через булочника, у которого он покупал хлеб, и мне пришло в голову, что там можно найти его адрес. Я вызвал справочник и поискал пекарей. Их было пятеро в непосредственной близости, и оставалось только зайти ко всем. Стрев неохотно сопровождал меня.
14 unread messages
His own plan was to run up and down the streets that led out of the Avenue de Clichy and ask at every house if Strickland lived there . My commonplace scheme was , after all , effective , for in the second shop we asked at the woman behind the counter acknowledged that she knew him . She was not certain where he lived , but it was in one of the three houses opposite . Luck favoured us , and in the first we tried the concierge told us that we should find him on the top floor .

Его собственный план состоял в том, чтобы бегать взад и вперед по улицам, ведущим от авеню де Клиши, и спрашивать у каждого дома, живет ли там Стрикленд. В конце концов, моя банальная схема оказалась эффективной, поскольку во втором магазине, который мы спросили, женщина за прилавком призналась, что знает его. Она не знала точно, где он жил, но это было в одном из трех домов напротив. Удача улыбнулась нам, и в первый раз, когда мы зашли, консьерж сказал нам, что мы должны найти его на верхнем этаже.
15 unread messages
" It appears that he ’ s ill , " said Stroeve .

«Похоже, что он болен», — сказал Стров.
16 unread messages
" It may be , " answered the concierge indifferently . " En effet , I have not seen him for several days . "

«Может быть», — равнодушно ответил консьерж. «Итак, я не видел его уже несколько дней».
17 unread messages
Stroeve ran up the stairs ahead of me , and when I reached the top floor I found him talking to a workman in his shirt - sleeves who had opened a door at which Stroeve had knocked . He pointed to another door . He believed that the person who lived there was a painter . He had not seen him for a week . Stroeve made as though he were about to knock , and then turned to me with a gesture of helplessness . I saw that he was panic - stricken .

Стрев побежал вверх по лестнице впереди меня, и когда я достиг верхнего этажа, я обнаружил, что он разговаривает с рабочим в рубашке без рукавов, который открыл дверь, в которую постучал Стрев. Он указал на другую дверь. Он считал, что человек, живший там, был художником. Он не видел его неделю. Стров сделал вид, что собирается постучать, а затем повернулся ко мне с жестом беспомощности. Я видел, что он был в панике.
18 unread messages
" Supposing he ’ s dead ? "

"Предположим, что он мертв?"
19 unread messages
" Not he , " I said .

«Не он», — сказал я.
20 unread messages
I knocked . There was no answer . I tried the handle , and found the door unlocked . I walked in , and Stroeve followed me . The room was in darkness . I could only see that it was an attic , with a sloping roof ; and a faint glimmer , no more than a less profound obscurity , came from a skylight .

Я постучал. Ответа не было. Я подергал ручку и обнаружил, что дверь незаперта. Я вошел, и Стрев последовал за мной. В комнате было темно. Я мог видеть только, что это был чердак с покатой крышей; и слабое мерцание, не более чем менее глубокая темнота, исходило из окна в крыше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому