Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Уильям Сомерсет Моэм

Уильям Сомерсет Моэм
Луна и грош / The moon and the penny B1

1 unread messages
" Will you do something for me ? " asked Stroeve .

— Ты сделаешь что-нибудь для меня? — спросил Стрев.
2 unread messages
" Willingly . "

"Охотно."
3 unread messages
" Will you write to Blanche for me ? "

— Ты напишешь от меня Бланш?
4 unread messages
" Why can ’ t you write yourself ? "

«Почему ты не можешь писать сам?»
5 unread messages
" I ’ ve written over and over again . I didn ’ t expect her to answer . I don ’ t think she reads the letters . "

«Я писал снова и снова. Я не ожидал, что она ответит. Не думаю, что она читает письма».
6 unread messages
" You make no account of feminine curiosity . Do you think she could resist ? "

«Вы не учитываете женское любопытство. Думаете, она сможет устоять?»
7 unread messages
" She could — mine . "

«Она могла бы… моя».
8 unread messages
I looked at him quickly . He lowered his eyes . That answer of his seemed to me strangely humiliating . He was conscious that she regarded him with an indifference so profound that the sight of his handwriting would have not the slightest effect on her .

Я быстро посмотрел на него. Он опустил глаза. Этот его ответ показался мне странно унизительным. Он сознавал, что она относилась к нему с таким глубоким равнодушием, что вид его почерка не оказал на нее ни малейшего действия.
9 unread messages
" Do you really believe that she ’ ll ever come back to you ? " I asked .

«Ты действительно веришь, что она когда-нибудь вернется к тебе?» Я спросил.
10 unread messages
" I want her to know that if the worst comes to the worst she can count on me . That ’ s what I want you to tell her . "

«Я хочу, чтобы она знала, что в худшем случае она может рассчитывать на меня. Вот что я хочу, чтобы ты ей сказал».
11 unread messages
I took a sheet of paper .

Я взял лист бумаги.
12 unread messages
" What is it exactly you wish me to say ? "

«Что именно вы хотите, чтобы я сказал?»
13 unread messages
This is what I wrote :

Вот что я написал:
14 unread messages
DEAR MRS . STROEVE , Dirk wishes me to tell you that if at any time you want him he will be grateful for the opportunity of being of service to you . He has no ill - feeling towards you on account of anything that has happened

ДОРОГАЯ МИСС. Стров, Дирк хочет, чтобы я передал вам, что если он вам когда-нибудь понадобится, он будет благодарен за возможность быть вам полезным. Он не испытывает к вам неприязни из-за всего, что произошло.
15 unread messages
His love for you is unaltered . You will always find him at the following address :

Его любовь к вам неизменна. Вы всегда найдете его по следующему адресу:
16 unread messages
But though I was no less convinced than Stroeve that the connection between Strickland and Blanche would end disastrously , I did not expect the issue to take the tragic form it did . The summer came , breathless and sultry , and even at night there was no coolness to rest one ’ s jaded nerves . The sun - baked streets seemed to give back the heat that had beat down on them during the day , and the passers - by dragged their feet along them wearily . I had not seen Strickland for weeks . Occupied with other things , I had ceased to think of him and his affairs . Dirk , with his vain lamentations , had begun to bore me , and I avoided his society . It was a sordid business , and I was not inclined to trouble myself with it further .

Но хотя я был не менее убежден, чем Стрев, в том, что связь Стрикленда и Бланш закончится катастрофой, я не ожидал, что вопрос примет такую ​​трагическую форму. Наступило лето, задыхающееся и знойное, и даже ночью не было прохлады, которая могла бы дать отдых измученным нервам. Раскаленные солнцем улицы словно отдавали палящую на них днем ​​жару, и прохожие устало волочили по ним ноги. Я не видел Стрикленда несколько недель. Занятый другими делами, я перестал думать о нем и его делах. Дирк с его напрасными причитаниями начал мне надоедать, и я избегал его общества. Это было грязное дело, и я не хотел больше этим утруждать себя.
17 unread messages
One morning I was working . I sat in my Pyjamas . My thoughts wandered , and I thought of the sunny beaches of Brittany and the freshness of the sea . By my side was the empty bowl in which the concierge had brought me my cafe au lait and the fragment of croissant which I had not had appetite enough to eat . I heard the concierge in the next room emptying my bath . There was a tinkle at my bell , and I left her to open the door . In a moment I heard Stroeve ’ s voice asking if I was in . Without moving , I shouted to him to come . He entered the room quickly , and came up to the table at which I sat .

Однажды утром я работал. Я сидел в пижаме. Мои мысли блуждали, и я думал о солнечных пляжах Бретани и свежести моря. Рядом со мной стояла пустая миска, в которой консьерж принес мне кофе с молоком и кусок круассана, который у меня не хватило аппетита съесть. Я услышал, как консьерж в соседней комнате опорожняет мою ванну. У меня послышался звон колокольчика, и я оставил ее открывать дверь. Через мгновение я услышал голос Стрева, спрашивающий, дома ли я. Не двигаясь, я крикнул ему, чтобы он пришел. Он быстро вошел в комнату и подошел к столу, за которым я сидел.
18 unread messages
" She ’ s killed herself , " he said hoarsely .

«Она покончила с собой», — хрипло сказал он.
19 unread messages
" What do you mean ? " I cried , startled .

"Что ты имеешь в виду?" Я вскрикнул, испугавшись.
20 unread messages
He made movements with his lips as though he were speaking , but no sound issued from them . He gibbered like an idiot . My heart thumped against my ribs , and , I do not know why , I flew into a temper .

Он делал движения губами, как будто говорил, но из них не издавалось ни звука. Он бормотал как идиот. Сердце мое колотилось о ребра, и, не знаю почему, я впал в ярость.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому