Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' Dead men are not friends to living men , and give them no gifts , ' said the Wild Man . ' But if you live after the Darkness , then leave Wild Men alone in the woods and do not hunt them like beasts any more . Ghân-buri-Ghân will not lead you into trap . He will go himself with father of Horse-men , and if he leads you wrong , you will kill him . '

— Мертвецы не друзья живым и не дарят им подарков, — сказал Дикарь. — Но если ты живешь после Тьмы, то оставь Диких Людей в лесу и не гоняйся больше за ними, как за зверями. Ган-бури-Ган не заведет вас в ловушку. Он пойдет сам с отцом Всадников, и если он поведет тебя не туда, ты убьешь его. '
2 unread messages
' So be it ! ' said Théoden .

'Быть по сему!' — сказал Теоден.
3 unread messages
' How long will it take to pass by the enemy and come back to the road ? ' asked Éomer . ' We must go at foot-pace , if you guide us ; and I doubt not the way is narrow . '

— Сколько времени потребуется, чтобы пройти мимо врага и вернуться на дорогу? — спросил Эомер. «Мы должны идти пешком, если вы ведете нас; и я не сомневаюсь, что путь узок. '
4 unread messages
' Wild Men go quick on feet , ' said Ghân . ' Way is wide for four horses in Stonewain Valley yonder , ' he waved his hand southwards ; ' but narrow at beginning and at end . Wild Man could walk from here to Dîn between sunrise and noon . '

— Дикие люди быстро передвигаются, — сказал Ган. «Вон там, в долине Стоунвейн, путь для четырех лошадей широк», — он махнул рукой на юг; 'но узкий в начале и в конце. Дикий Человек мог пройти отсюда до Дина между восходом солнца и полуднем. '
5 unread messages
' Then we must allow at least seven hours for the leaders , ' said Éomer ; ' but we must reckon rather on some ten hours for all . Things unforeseen may hinder us , and if our host is all strung out , it will be long ere it can be set in order when we issue from the hills . What is the hour now ? '

— Тогда мы должны дать лидерам по крайней мере семь часов, — сказал Эомер. «Но мы должны рассчитывать на каких-то десять часов для всех. Нам могут помешать непредвиденные обстоятельства, и если наше войско растянуто, пройдет много времени, прежде чем его можно будет привести в порядок, когда мы выйдем из холмов. Который сейчас час?
6 unread messages
' Who knows ? ' said Théoden . ' All is night now . '

'Кто знает?' — сказал Теоден. «Сейчас ночь. '
7 unread messages
' It is all dark , but it is not all night . ' said Ghân . ' When Sun comes we feel her , even when she is hidden .

«Темно, но не всю ночь. ' — сказал Ган. «Когда приходит Солнце, мы чувствуем ее, даже когда она скрыта.
8 unread messages
Already she climbs over East-mountains . It is the opening of day in the sky-fields . '

Она уже карабкается по Восточным горам. Это открытие дня в небесных полях. '
9 unread messages
' Then we must set out as soon as may be , ' said Éomer . ' Even so we can not hope to come to Gondor 's aid today . '

— Тогда мы должны отправиться в путь как можно скорее, — сказал Эомер. «Даже в этом случае мы не можем надеяться прийти на помощь Гондору сегодня. '
10 unread messages
Merry waited to hear no more , but slipped away to get ready for the summons to the march . This was the last stage before the battle . It did not seem likely to him that many of them would survive it . But he thought of Pippin and the flames in Minas Tirith and thrust down his own dread .

Мерри не стал больше ничего слышать, но ускользнул, чтобы приготовиться к вызову на марш. Это был последний этап перед битвой. Ему казалось маловероятным, что многие из них переживут это. Но он подумал о Пиппине и пламени в Минас Тирите и прогнал собственный страх.
11 unread messages
All went well that day , and no sight or sound had they of the enemy waiting to waylay them . The Wild Men had put out a screen of wary hunters , so that no orc or roving spy should learn of the movements in the hills . The light was more dim than ever as they drew nearer to the beleaguered city , and the Riders passed in long files like dark shadows of men and horses . Each company was guided by a wild woodman ; but old Ghân walked beside the king . The start had been slower than was hoped , for it had taken time for the Riders , walking and leading their horses , to find paths over the thickly wooded ridges behind their camp and down into the hidden Stonewain Valley . It was late in the afternoon when the leaders came to wide grey thickets stretching beyond the eastward side of Amon Dîn , and masking a great gap in the line of hills that from Nardol to Dîn ran east and west .

В тот день все шло хорошо, и не было видно и не слышно врага, поджидающего их. Дикари выставили заслон из осторожных охотников, чтобы ни один орк или бродячий шпион не узнал о передвижениях в холмах. Свет стал еще тусклее, когда они приблизились к осажденному городу, и Всадники шли длинными вереницами, словно темные тени людей и лошадей. Каждой ротой руководил дикий лесник; но старый Ган шел рядом с королем. Начало было медленнее, чем предполагалось, потому что Всадникам потребовалось время, чтобы пройти пешком и вести своих лошадей, чтобы найти тропы через густые лесные хребты за их лагерем и спуститься в скрытую Долину Каменных Телег. Было уже далеко за полдень, когда вожди подошли к широким серым зарослям, раскинувшимся за восточным склоном Амон Дина и скрывшим большую брешь в линии холмов, которые от Нардола до Дина тянулись с востока на запад.
12 unread messages
Through the gap the forgotten wain-road long ago had run down , back into the main horse-way from the City through Anórien ; but now for many lives of men trees had had their way with it , and it had vanished , broken and buried under the leaves of uncounted years . But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle ; for beyond them lay the road and the plains of Anduin , while east and southwards the slopes were bare and rocky , as the writhen hills gathered themselves together and climbed up , bastion upon bastion , into the great mass and shoulders of Mindolluin .

Через щель давным-давно вела забытая дорога для телег, возвращаясь к главной дороге из Города через Анориэн; но теперь, на протяжении многих человеческих жизней, деревья сражались с ним, и он исчез, сломанный и погребенный под листьями бесчисленных лет. Но заросли давали Всадникам последнюю надежду укрыться перед тем, как они вступят в открытый бой; ибо за ними лежали дорога и равнины Андуина, тогда как склоны к востоку и югу были голыми и каменистыми, когда корчащиеся холмы собирались вместе и поднимались, бастион за бастионом, в огромную массу и плечи Миндоллуина.
13 unread messages
The leading company was halted , and as those behind filed up out of the trough of the Stonewain Valley they spread out and passed to camping-places under the grey trees . The king summoned the captains to council . Éomer sent out scouts to spy upon the road ; but old Ghân shook his head .

Передняя рота была остановлена, и когда те, кто следовал за ней, выходили из желоба Долины Стоунвейнов, они рассредоточились и направились к местам для палаток под серыми деревьями. Король созвал капитанов на совет. Эомер послал разведчиков разведать дорогу; но старый Ган покачал головой.
14 unread messages
' No good to send Horse-men , ' he said . ' Wild Men have already seen all that can be seen in the bad air . They will come soon and speak to me here . '

— Нет смысла посылать всадников, — сказал он. «Дикари уже видели все, что можно увидеть в дурном воздухе. Они скоро придут и поговорят со мной здесь. '
15 unread messages
The captains came ; and then out of the trees crept warily other púkel-shapes so like old Ghân that Merry could hardly tell them apart . They spoke to Ghân in a strange throaty language .

Пришли капитаны; а затем из-за деревьев осторожно выползли другие пукелы, так похожие на старого Гана, что Мерри с трудом мог отличить их друг от друга. Они говорили с Ганом на странном хриплом языке.
16 unread messages
Presently Ghân turned to the king . ' Wild Men say many things ' he said . ' First , be wary ! Still many men in camp beyond Dîn , an hour 's walk yonder , ' he waved his arm west towards the black beacon . ' But none to see between here and Stone-folk 's new walls . Many busy there .

Вскоре Ган повернулся к королю. «Дикие люди много чего говорят», — сказал он. «Во-первых, будьте осторожны! Еще много людей в лагере за Дином, в часе ходьбы отсюда, — он махнул рукой на запад, в сторону черного маяка. — Но между этим и новыми стенами Каменного Народа никого нет. Там много занято.
17 unread messages
Walls stand up no longer : gorgûn knock them down with earth-thunder and with clubs of black iron . They are unwary and do not look about them . They think their friends watch all roads ! ' At that old Ghân made a curious gurgling noise , and it seemed that he was laughing .

Стены больше не стоят: горгун рушит их земным громом и дубинами из черного железа. Они неосторожны и не оглядываются. Они думают, что их друзья следят за всеми дорогами! При этом старый Ган издал странный булькающий звук, и казалось, что он смеется.
18 unread messages
' Good tidings ! ' cried Éomer . ' Even in this gloom hope gleams again . Our Enemy 's devices oft serve us in his despite . The accursed darkness itself has been a cloak to us . And now , lusting to destroy Gondor and throw it down stone from stone , his orcs have taken away my greatest fear . The out-wall could have been held long against us . Now we can sweep through - if once we win so far . '

'Хорошие новости!' — воскликнул Эомер. «Даже в этом мраке снова теплится надежда. Устройства нашего Врага часто служат нам вопреки ему. Сама проклятая тьма была для нас покровом. И теперь, жаждущие уничтожить Гондор и разрушить его камень за камнем, его орки отняли у меня самый большой страх. Внешняя стена могла долго держаться против нас. Теперь мы можем пронестись - если однажды мы победим до сих пор. '
19 unread messages
' Once again I thank you , Ghân-buri-Ghân of the woods , ' said Théoden . ' Good fortune go with you for tidings and for guidance ! '

— Еще раз благодарю тебя, Ган-бури-Ган из леса, — сказал Теоден. «Удача идет с вами для вестей и для руководства!»
20 unread messages
' Kill gorgûn ! Kill orc-folk ! No other words please Wild Men ' answered Ghân . ' Drive away bad air and darkness with bright iron ! '

«Убить горгуна! Убить орков! Никаких других слов, пожалуйста, Дикие Люди, — ответил Ган. «Прогони дурной воздух и тьму светлым железом!»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому