Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' To do these things we have ridden far , ' said the king , ' and we shall attempt them . But what we shall achieve only tomorrow will show . '

«Чтобы сделать это, мы проделали долгий путь, — сказал король, — и мы попытаемся это сделать. Но чего мы добьемся, покажет только завтра. '
2 unread messages
Ghân-buri-Ghân squatted down and touched the earth with his horny brow in token of farewell . Then he got up as if to depart . But suddenly he stood looking up like some startled woodland animal snuffling a strange air . A light came in his eyes .

Ган-бури-Ган присел на корточки и коснулся земли своим мозолистым лбом в знак прощания. Затем он встал, как бы собираясь уйти. Но вдруг он встал, глядя вверх, как какое-то испуганное лесное животное, нюхающее чужой воздух. В его глазах появился свет.
3 unread messages
' Wind is changing ! ' he cried , and with that , in a twinkling as it seemed , he and his fellows had vanished into the glooms , never to be seen by any Rider of Rohan again . Not long after far away eastward the faint drums throbbed again .

«Ветер меняется!» — воскликнул он, и с этим, как казалось, в мгновение ока он и его товарищи исчезли во мраке, и никто из Всадников Рохана больше никогда их не видел. Вскоре далеко на востоке снова загрохотали слабые барабаны.
4 unread messages
Yet to no heart in all the host came any fear that the Wild Men were unfaithful , strange and unlovely though they might appear .

Тем не менее, ни у кого из воинов не было ни малейшего опасения, что Дикие Люди были неверными, странными и непривлекательными, какими бы они ни казались.
5 unread messages
' We need no further guidance , ' said Elfhelm ; ' for there are riders in the host who have ridden down to Mundburg in days of peace . I for one . When we come to the road it will veer south , and there will lie before us still seven leagues ere we reach the wall of the townlands . Along most of that way there is much grass on either side of the road . On that stretch the errand-riders of Gondor reckoned to make their greatest speed . We may ride it swiftly and without great rumour . '

— Нам не нужны дальнейшие указания, — сказал Эльфхельм. «Потому что в войске есть всадники, которые прискакали в Мундбург в мирные дни. я за одного. Когда мы выйдем на дорогу, она повернет на юг, и нам предстоит пройти еще семь лиг, прежде чем мы достигнем городской стены. На большей части этого пути по обеим сторонам дороги много травы. На этом участке всадники Гондора рассчитывали развить максимальную скорость. Мы можем оседлать его быстро и без больших слухов. '
6 unread messages
' Then since we must look for fell deeds and the need of all our strength , ' said Éomer , ' I counsel that we rest now , and set out hence by night , and so time our going that we come upon the fields when tomorrow is as light as it will be , or when our lord gives the signal . '

— В таком случае, поскольку мы должны ожидать злых деяний и нужды во всей нашей силе, — сказал Эомер, — я советую нам отдохнуть сейчас и отправиться в путь ночью и так рассчитать время, чтобы мы вышли на поля к завтрашнему дню. так светло, как будет, или когда наш лорд даст сигнал. '
7 unread messages
To this the king assented , and the captains departed . But soon Elfhelm returned . ' The scouts have found naught to report beyond the grey wood , lord , ' he said , ' save two men only : two dead men and two dead horses . '

На это король согласился, и военачальники ушли. Но вскоре Эльфхельм вернулся. — Разведчики ничего не нашли за серым лесом, господин, — сказал он, — кроме двух человек: двух мертвецов и двух мертвых лошадей. '
8 unread messages
' Well ? ' said Éomer . ' What of it ? '

'Что ж?' — сказал Эомер. 'Что из этого?'
9 unread messages
' This , lord : they were errand-riders of Gondor ; Hirgon was one maybe . At least his hand still clasped the Red Arrow , but his head was hewn off . And this also : it would seem by the signs that they were fleeing westward when they fell . As I read it , they found the enemy already on the out-wall , or assailing it , when they returned - and that would be two nights ago , if they used fresh horses from the posts , as is their wont .

«Вот это, повелитель: они были на побегушках Гондора; Возможно, одним из них был Хиргон. По крайней мере, его рука все еще сжимала Красную Стрелу, но голова была отрублена. И еще это: судя по признакам, они бежали на запад, когда пали. Насколько я читал, они нашли врага уже на внешней стене или штурмовали ее, когда вернулись - а это было бы две ночи назад, если бы они использовали свежих лошадей с постов, как у них в обычае.
10 unread messages
They could not reach the City and turned back . '

Они не смогли добраться до Города и повернули назад. '
11 unread messages
' Alas ! ' said Théoden . ' Then Denethor has heard no news of our riding and will despair of our coming . '

'Увы!' — сказал Теоден. — Значит, Денетор не слышал новостей о нашей поездке и будет отчаиваться из-за нашего прибытия. '
12 unread messages
' Need brooks no delay , yet late is better than never , ' said Éomer . ' And mayhap in this time shall the old saw be proved truer than ever before since men spoke with mouth . '

— Нужда не терпит промедления, но лучше поздно, чем никогда, — сказал Эомер. «И, может быть, в это время старая истина окажется вернее, чем когда-либо прежде с тех пор, как люди говорили устами. '
13 unread messages
It was night . On either side of the road the host of Rohan was moving silently . Now the road passing about the skirts of Mindolluin turned southward . Far away and almost straight ahead there was a red glow under the black sky and the sides of the great mountain loomed dark against it . They were drawing near the Rammas of the Pelennor ; but the day was not yet come .

Была ночь. По обеим сторонам дороги бесшумно двигалось воинство Рохана. Теперь дорога, огибающая предгорья Миндоллуина, повернула на юг. Далеко и почти прямо впереди под черным небом виднелось красное зарево, и на его фоне темнели склоны огромной горы. Они приближались к Раммасу Пеленнора; но день еще не наступил.
14 unread messages
The king rode in the midst of the leading company , his household-men about him . Elfhelm 's éored came next ; and now Merry noticed that Dernhelm had left his place and in the darkness was moving steadily forward , until at last he was riding just in rear of the king 's guard . There came a check . Merry heard voices in front speaking softly . Out-riders had come back who had ventured forward almost to the wall . They came to the king .

Царь ехал среди ведущего отряда, а его слуги окружали его. Затем последовал эоред Эльфхельма; и теперь Мерри заметил, что Дернхельм покинул свое место и в темноте неуклонно двигался вперед, пока, наконец, не оказался позади королевской гвардии. Пришел чек. Мерри услышал голоса впереди, тихо говорящие. Вернулись всадники, которые отважились проехать вперед почти до стены. Они пришли к королю.
15 unread messages
' There are great fires , lord , ' said one . ' The City is all set about with flame , and the field is full of foes . But all seem drawn off to the assault . As well as we could guess , there are few left upon the out-wall , and they are heedless , busy in destruction . '

«Там большие пожары, господин», — сказал один. «Город весь объят пламенем, а поле полно врагов. Но все, кажется, привлечены к нападению. Насколько мы могли догадаться, на внешней стене их осталось немного, и они беспечны, заняты разрушением. '
16 unread messages
' Do you remember the Wild Man 's words , lord ? ' said another . ' I live upon the open Wold in days of peace ; Wídfara is my name , and to me also the air brings messages .

— Вы помните слова Дикого Человека, господин? сказал другой. «Я живу на просторах Мира в мирные дни; Меня зовут Видфара, и мне тоже воздух приносит послания.
17 unread messages
Already the wind is turning . There comes a breath out of the South ; there is a sea-tang in it , faint though it be . The morning will bring new things . Above the reek it will be dawn when you pass the wall . '

Уже ветер поворачивается. С юга доносится дыхание; в нем есть морской привкус, хотя и слабый. Утро принесет новинки. Над реком будет рассвет, когда вы пройдете стену. '
18 unread messages
' If you speak truly , Wídfara , then may you live beyond this day in years of blessedness ! ' said Théoden . He turned to the men of his household who were near , and he spoke now in a clear voice so that many also of the riders of the first éored heard him :

«Если ты говоришь правду, Видфара, то да проживешь ты этот день в годы блаженства!» — сказал Теоден. Он повернулся к своим домочадцам, находившимся поблизости, и сказал теперь ясным голосом, так что и многие из всадников первого эореда услышали его:
19 unread messages
' Now is the hour come , Riders of the Mark , sons of Eorl ! Foes and fire are before you , and your homes far behind . Yet , though you fight upon an alien field , the glory that you reap there shall be your own for ever . Oaths ye have taken : now fulfil them all , to lord and land and league of friendship ! '

«Настал час, Всадники Марки, сыновья Эорла! Враги и огонь впереди вас, а дома ваши далеко позади. Тем не менее, хотя вы сражаетесь на чужом поле, слава, которую вы там пожнете, будет вашей собственной навеки. Клятвы, которые вы дали: теперь исполните их все, лорду, земле и союзу дружбы!
20 unread messages
Men clashed spear upon shield .

Мужчины ударили копьем о щит.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому