Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
" Have I really committed murders ? " he asked , putting on his most amiable air .

«Неужели я действительно совершал убийства?» — спросил он, приняв самый любезный вид.
2 unread messages
" Wretched man ! " I cried . " Have you forgotten the rosy hours of Mazenderan ? "

«Несчастный человек!» Я плакал. «Ты забыл розовые часы Мазендерана?»
3 unread messages
" Yes , " he replied , in a sadder tone , " I prefer to forget them . I used to make the little sultana laugh , though ! "

«Да, - ответил он более печальным тоном, - я предпочитаю забыть их. Хотя я смешил маленькую султаншу!»
4 unread messages
" All that belongs to the past , " I declared ; " but there is the present . . . and you are responsible to me for the present , because , if I had wished , there would have been none at all for you .

«Все, что принадлежит прошлому», заявил я; «но есть настоящее... и ты отвечаешь передо мной за настоящее, потому что, если бы я захотел, его бы для тебя вообще не было.
5 unread messages
Remember that , Erik : I saved your life ! "

Помни это, Эрик: я спас тебе жизнь!»
6 unread messages
And I took advantage of the turn of conversation to speak to him of something that had long been on my mind :

И я воспользовался поворотом разговора, чтобы поговорить с ним о том, что уже давно было у меня на уме:
7 unread messages
" Erik , " I asked , " Erik , swear that . . . "

«Эрик, — спросил я, — Эрик, клянись в этом…»
8 unread messages
" What ? " he retorted . " You know I never keep my oaths . Oaths are made to catch gulls with . "

"Что?" - возразил он. «Вы знаете, я никогда не выполняю своих клятв. Клятвы даются для того, чтобы ловить чаек».
9 unread messages
" Tell me . . . you can tell me , at any rate . . . "

— Скажи мне... ты можешь сказать мне, во всяком случае...
10 unread messages
" Well ? "

"Хорошо?"
11 unread messages
" Well , the chandelier . . . the chandelier , Erik ? . . . "

«Ну, люстра… люстра, Эрик?…»
12 unread messages
" What about the chandelier ? "

— А что насчет люстры?
13 unread messages
" You know what I mean . "

"Если вы понимаете, о чем я."
14 unread messages
" Oh , " he sniggered , " I don ’ t mind telling you about the chandelier ! . . . IT WASN ’ T I ! . . . The chandelier was very old and worn . "

«Ах, — усмехнулся он, — я не прочь рассказать тебе о люстре!… ЭТО НЕ Я!… Люстра была очень старая и изношенная».
15 unread messages
When Erik laughed , he was more terrible than ever . He jumped into the boat , chuckling so horribly that I could not help trembling .

Когда Эрик смеялся, он был еще ужаснее, чем когда-либо. Он прыгнул в лодку, так ужасно хихикая, что я не мог сдержать дрожь.
16 unread messages
" Very old and worn , my dear daroga ! Very old and worn , the chandelier ! . . . It fell of itself ! . . . It came down with a smash ! . . . And now , daroga , take my advice and go and dry yourself , or you ’ ll catch a cold in the head ! . . . And never get into my boat again . . . And , whatever you do , don ’ t try to enter my house : I ’ m not always there . . . daroga ! And I should be sorry to have to dedicate my Requiem Mass to you ! "

«Очень старая и обветшалая, моя дорогая дарога! Очень старая и обветшалая люстра!... Она упала сама собой!... Она упала с грохотом!... А теперь, дарога, послушай моего совета и иди и вытрись, а то простудишься на голову!... И никогда больше не садись в мою лодку... И, что бы ты ни делал, не вздумай войти в мой дом: я не всегда там.. Дарога! И мне было бы жаль посвящать тебе мою заупокойную мессу!"
17 unread messages
So saying , swinging to and fro , like a monkey , and still chuckling , he pushed off and soon disappeared in the darkness of the lake .

Сказав это, раскачиваясь взад и вперед, как обезьяна, и все еще посмеиваясь, он оттолкнулся и вскоре исчез во тьме озера.
18 unread messages
From that day , I gave up all thought of penetrating into his house by the lake . That entrance was obviously too well guarded , especially since he had learned that I knew about it . But I felt that there must be another entrance , for I had often seen Erik disappear in the third cellar , when I was watching him , though I could not imagine how .

С этого дня я оставил всякую мысль о проникновении в его дом у озера. Этот вход явно слишком хорошо охранялся, тем более, что он узнал, что я о нем знаю. Но я чувствовал, что должен быть другой вход, потому что часто видел, как Эрик исчезал в третьем подвале, когда наблюдал за ним, хотя и не мог себе представить, как это сделать.
19 unread messages
Ever since I had discovered Erik installed in the Opera , I lived in a perpetual terror of his horrible fancies , not in so far as I was concerned , but I dreaded everything for others .

С тех пор, как я обнаружил Эрика в Опере, я жил в постоянном ужасе перед его ужасными фантазиями, не в том, что касается меня, но я боялся всего за других.
20 unread messages
And whenever some accident , some fatal event happened , I always thought to myself , " I should not be surprised if that were Erik , " even as others used to say , " It ’ s the ghost ! " How often have I not heard people utter that phrase with a smile ! Poor devils ! If they had known that the ghost existed in the flesh , I swear they would not have laughed !

И всякий раз, когда случался какой-нибудь несчастный случай, какое-то фатальное событие, я всегда думал про себя: «Я бы не удивился, если бы это был Эрик», хотя другие говорили: «Это призрак!» Как часто я не слышал, чтобы люди произносили эту фразу с улыбкой! Бедняги! Если бы они знали, что призрак существует во плоти, клянусь, они бы не смеялись!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому