Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
Although Erik announced to me very solemnly that he had changed and that he had become the most virtuous of men SINCE HE WAS LOVED FOR HIMSELF — a sentence that , at first , perplexed me most terribly — I could not help shuddering when I thought of the monster . His horrible , unparalleled and repulsive ugliness put him without the pale of humanity ; and it often seemed to me that , for this reason , he no longer believed that he had any duty toward the human race . The way in which he spoke of his love affairs only increased my alarm , for I foresaw the cause of fresh and more hideous tragedies in this event to which he alluded so boastfully .

Хотя Эрик очень торжественно объявил мне, что он изменился и стал самым добродетельным из людей, ПОСКОЛЬКУ ЕГО ЛЮБИЛИ ЗА СЕБЯ - фраза, которая поначалу меня ужасно смутила, - я не мог удержаться от содрогания, когда думал о монстр. Его ужасное, беспримерное и отталкивающее уродство поставило его вне черты человечности; и мне часто казалось, что по этой причине он больше не верил в свои обязанности перед человечеством. То, как он рассказывал о своих любовных приключениях, только усилило мою тревогу, поскольку я предвидел причину новых и еще более ужасных трагедий в этом событии, о котором он так хвастливо намекал.
2 unread messages
On the other hand , I soon discovered the curious moral traffic established between the monster and Christine Daae . Hiding in the lumber - room next to the young prima donna ’ s dressing - room , I listened to wonderful musical displays that evidently flung Christine into marvelous ecstasy ; but , all the same , I would never have thought that Erik ’ s voice — which was loud as thunder or soft as angels ’ voices , at will — could have made her forget his ugliness .

С другой стороны, вскоре я обнаружил любопытную моральную связь, установившуюся между монстром и Кристиной Дааэ. Спрятавшись в чулане рядом с гардеробной юной примадонны, я слушал чудесные музыкальные представления, которые, видимо, приводили Кристину в чудесный экстаз; но, тем не менее, я никогда бы не подумал, что голос Эрика, который по желанию был громким, как гром, или мягким, как голоса ангелов, мог заставить ее забыть его уродство.
3 unread messages
I understood all when I learned that Christine had not yet seen him ! I had occasion to go to the dressing - room and , remembering the lessons he had once given me , I had no difficulty in discovering the trick that made the wall with the mirror swing round and I ascertained the means of hollow bricks and so on — by which he made his voice carry to Christine as though she heard it close beside her . In this way also I discovered the road that led to the well and the dungeon — the Communists ’ dungeon — and also the trap - door that enabled Erik to go straight to the cellars below the stage .

Я все поняла, когда узнала, что Кристина его еще не видела! Мне довелось зайти в уборную, и, вспомнив уроки, которые он мне когда-то преподавал, я без труда открыл трюк, заставлявший стену с зеркалом поворачиваться, и выяснил, как можно использовать пустотелые кирпичи и так далее... благодаря чему он донес свой голос до Кристины, как будто она слышала его рядом с собой. Таким же образом я обнаружил дорогу, ведущую к колодцу и темнице — темнице коммунистов, — а также люк, который позволил Эрику пройти прямо в подвалы под сценой.
4 unread messages
A few days later , what was not my amazement to learn by my own eyes and ears that Erik and Christine Daae saw each other and to catch the monster stooping over the little well , in the Communists ’ road and sprinkling the forehead of Christine Daae , who had fainted . A white horse , the horse out of the PROFETA , which had disappeared from the stables under the Opera , was standing quietly beside them . I showed myself . It was terrible . I saw sparks fly from those yellow eyes and , before I had time to say a word , I received a blow on the head that stunned me .

Несколько дней спустя, как не было для меня изумлением, когда я собственными глазами и ушами узнал, что Эрик и Кристина Дааэ видели друг друга, и увидел чудовище, склонившееся над маленьким колодцем на коммунистической дороге и окропившее лоб Кристины Дааэ, который потерял сознание. Рядом с ними тихо стояла белая лошадь, лошадь из ПРОФЕТЫ, исчезнувшая из конюшен под Оперой. Я показал себя. Это было ужасно. Я увидел, как из этих желтых глаз полетели искры, и, не успел я сказать ни слова, как получил ошеломивший меня удар по голове.
5 unread messages
When I came to myself , Erik , Christine and the white horse had disappeared . I felt sure that the poor girl was a prisoner in the house on the lake . Without hesitation , I resolved to return to the bank , notwithstanding the attendant danger . For twenty - four hours , I lay in wait for the monster to appear ; for I felt that he must go out , driven by the need of obtaining provisions .

Когда я пришел в себя, Эрик, Кристина и белая лошадь исчезли. Я был уверен, что бедная девушка — узница дома на берегу озера. Без колебаний я решил вернуться в банк, несмотря на сопутствующую опасность. Двадцать четыре часа я ждал появления монстра; ибо я чувствовал, что он должен выйти, движимый необходимостью раздобыть провизию.
6 unread messages
And , in this connection , I may say , that , when he went out in the streets or ventured to show himself in public , he wore a pasteboard nose , with a mustache attached to it , instead of his own horrible hole of a nose . This did not quite take away his corpse - like air , but it made him almost , I say almost , endurable to look at .

И в этой связи могу сказать, что, когда он выходил на улицу или осмеливался показаться на публике, он носил картонный нос с прикрепленными к нему усами вместо своей ужасной дыры в носу. Это не совсем избавило его от трупного вида, но сделало его почти, я говорю почти, терпимым на вид.
7 unread messages
I therefore watched on the bank of the lake and , weary of long waiting , was beginning to think that he had gone through the other door , the door in the third cellar , when I heard a slight splashing in the dark , I saw the two yellow eyes shining like candles and soon the boat touched shore . Erik jumped out and walked up to me :

Поэтому я наблюдал на берегу озера и, утомленный долгим ожиданием, начал думать, что он прошел через другую дверь, дверь в третий подвал, когда я услышал в темноте легкий плеск, я увидел двоих желтые глаза сияли, как свечи, и вскоре лодка коснулась берега. Эрик выскочил и подошел ко мне:
8 unread messages
" You ’ ve been here for twenty - four hours , " he said , " and you ’ re annoying me . I tell you , all this will end very badly . And you will have brought it upon yourself ; for I have been extraordinarily patient with you . You think you are following me , you great booby , whereas it ’ s I who am following you ; and I know all that you know about me , here . I spared you yesterday , in MY COMMUNISTS ’ ROAD ; but I warn you , seriously , don ’ t let me catch you there again ! Upon my word , you don ’ t seem able to take a hint ! "

«Вы находитесь здесь уже двадцать четыре часа, — сказал он, — и вы меня раздражаете. Говорю вам, все это кончится очень плохо. И вы навлекли это на себя, ибо я был необычайно терпелив». Ты думаешь, что следуешь за мной, большой олух, тогда как это я следую за тобой; и я знаю все, что ты знаешь обо мне здесь. Я пощадил тебя вчера, на ДОРОГЕ МОИХ КОММУНИСТОВ; но я предупреждаю тебя, серьезно, не дай мне снова тебя там застать! Честное слово, ты, кажется, не понимаешь ни намека!»
9 unread messages
He was so furious that I did not think , for the moment , of interrupting him .

Он был так разгневан, что я даже не подумал его перебивать.
10 unread messages
After puffing and blowing like a walrus , he put his horrible thought into words :

Пыхтя и дуя, как морж, он выразил свою ужасную мысль словами:
11 unread messages
" Yes , you must learn , once and for all — once and for all , I say — to take a hint ! I tell you that , with your recklessness — for you have already been twice arrested by the shade in the felt hat , who did not know what you were doing in the cellars and took you to the managers , who looked upon you as an eccentric Persian interested in stage mechanism and life behind the scenes : I know all about it , I was there , in the office ; you know I am everywhere — well , I tell you that , with your recklessness , they will end by wondering what you are after here . . . and they will end by knowing that you are after Erik . . . and then they will be after Erik themselves and they will discover the house on the lake . . . If they do , it will be a bad lookout for you , old chap , a bad lookout ! . . . I won ’ t answer for anything . "

— Да, надо научиться раз и навсегда — раз и навсегда, говорю, — понимать намек! Я вам это говорю, с вашим безрассудством, — ибо вас уже дважды арестовывала тень в фетровой шляпе, которая не знал, что ты делаешь в подвалах, и отвел тебя к начальству, которое посмотрело на тебя как на чудаковатого перса, интересующегося сценическим механизмом и жизнью за кулисами: я все об этом знаю, я был там, в офисе; ты знаю, что я повсюду — ну, я говорю тебе, что с твоим безрассудством они кончат тем, что будут задаваться вопросом, чего ты здесь добиваешься… и кончат тем, что узнают, что ты ищешь Эрика… и тогда они будут гоняться за Эриком сами и обнаружат дом на озере... А если и обнаружат, то это будет для тебя, батенька, дурно, дурно!... Я ни за что не отвечу.
12 unread messages
Again he puffed and blew like a walrus .

Он снова пыхтел и дул, как морж.
13 unread messages
" I won ’ t answer for anything ! . . . If Erik ’ s secrets cease to be Erik ’ s secrets , IT WILL BE A BAD LOOKOUT FOR A GOODLY NUMBER OF THE HUMAN RACE ! That ’ s all I have to tell you , and unless you are a great booby , it ought to be enough for you . . . except that you don ’ t know how to take a hint . "

«Я ни за что не отвечу!... Если секреты Эрика перестанут быть секретами Эрика, ЭТО БУДЕТ ПЛОХАЯ ЗАЩИТА ДЛЯ ХОРОШЕГО ЧИСЛА ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ РАСЫ! Это все, что я могу вам сказать, и если только вы не великий олух, с тебя должно быть достаточно... вот только ты не умеешь понимать намеки.
14 unread messages
He had sat down on the stern of his boat and was kicking his heels against the planks , waiting to hear what I had to answer . I simply said :

Он сел на корму своей лодки и стучал пятками по доскам, ожидая моего ответа. Я просто сказал:
15 unread messages
" It ’ s not Erik that I ’ m after here ! "

«Я здесь не за Эриком!»
16 unread messages
" Who then ? "

"Кто тогда?"
17 unread messages
" You know as well as I do : it ’ s Christine Daae , " I answered .

«Вы знаете не хуже меня: это Кристина Дааэ», — ответил я.
18 unread messages
He retorted : " I have every right to see her in my own house . I am loved for my own sake . "

Он возразил: «Я имею полное право видеть ее в своем доме. Меня любят ради меня самого».
19 unread messages
" That ’ s not true , " I said .

«Это неправда», — сказал я.
20 unread messages
" You have carried her off and are keeping her locked up . "

«Вы унесли ее и держите взаперти».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому