Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
" Erik ! Erik ! " I cried . " I saved your life ! Remember ! . . . You were sentenced to death ! But for me , you would be dead now ! . . . Erik ! "

«Эрик! Эрик!» Я плакал. «Я спас тебе жизнь! Помни!… Тебя приговорили к смертной казни! Если бы не я, ты бы сейчас был мертв!… Эрик!»
2 unread messages
We whirled around in the water like so much wreckage . But , suddenly , my straying hands seized the trunk of the iron tree ! I called M . de Chagny , and we both hung to the branch of the iron tree .

Мы кружились в воде, как обломки. Но вдруг мои блуждающие руки схватили ствол железного дерева! Я позвал господина де Шаньи, и мы оба повисли на ветке железного дерева.
3 unread messages
And the water rose still higher .

И вода поднялась еще выше.
4 unread messages
" Oh ! Oh ! Can you remember ? How much space is there between the branch of the tree and the dome - shaped ceiling ? Do try to remember ! . . . After all , the water may stop , it must find its level ! . . . There , I think it is stopping ! . . . No , no , oh , horrible ! . . . Swim ! Swim for your life ! "

«О! О! Ты помнишь? Сколько места между веткой дерева и куполообразным потолком? Попробуй вспомнить!.. Ведь вода может остановиться, она должна найти свой уровень!.. .. Вот, кажется, останавливается!... Нет, нет, ох, ужас!... Плывите! Плывите, спасая свою жизнь!»
5 unread messages
Our arms became entangled in the effort of swimming ; we choked ; we fought in the dark water ; already we could hardly breathe the dark air above the dark water , the air which escaped , which we could hear escaping through some vent - hole or other

Наши руки запутались в попытке плыть; мы задохнулись; мы сражались в темной воде; мы уже едва могли дышать темным воздухом над темной водой, воздухом, который уходил, который, как мы слышали, выходил через какое-то вентиляционное отверстие или другое
6 unread messages
" Oh , let us turn and turn and turn until we find the air hole and then glue our mouths to it ! "

«О, давайте повернем, и повернем, и повернем, пока не найдем отверстие для воздуха, а затем приклеим к нему рты!»
7 unread messages
But I lost my strength ; I tried to lay hold of the walls ! Oh , how those glass walls slipped from under my groping fingers ! . . . We whirled round again ! . . . We began to sink ! . . . One last effort ! . . . A last cry : " Erik ! . . . Christine ! . . . "

Но я потерял свою силу; Я пытался ухватиться за стены! О, как эти стеклянные стены выскользнули из-под моих ищущих пальцев! ... Мы снова обернулись! ... Мы начали тонуть! ... Последнее усилие! ... Последний крик: «Эрик!... Кристина!...»
8 unread messages
" Guggle , guggle , guggle ! " in our ears . " Guggle ! Guggle ! " At the bottom of the dark water , our ears went , " Guggle ! Guggle ! "

«Гугл, гугль, гугль!» в наших ушах. «Гугл! Гугл!» На дне темной воды наши уши прозвучали: «Гугл! Гул!»
9 unread messages
And , before losing consciousness entirely , I seemed to hear , between two guggles :

И, прежде чем совсем потерять сознание, я как будто услышал между двумя хрипами:
10 unread messages
" Barrels ! Barrels ! Any barrels to sell ? "

«Бочки! Бочки! Есть бочки на продажу?»
11 unread messages
The previous chapter marks the conclusion of the written narrative which the Persian left behind him .

Предыдущая глава знаменует собой завершение письменного повествования, которое оставил после себя перс.
12 unread messages
Notwithstanding the horrors of a situation which seemed definitely to abandon them to their deaths , M . de Chagny and his companion were saved by the sublime devotion of Christine Daae . And I had the rest of the story from the lips of the daroga himself .

Несмотря на ужасы ситуации, которая, казалось, определенно обрекла их на смерть, г-н де Шаньи и его спутница были спасены благодаря возвышенной преданности Кристины Даэ. А остальную часть истории я узнал из уст самого дарога.
13 unread messages
When I went to see him , he was still living in his little flat in the Rue de Rivoli , opposite the Tuileries . He was very ill , and it required all my ardor as an historian pledged to the truth to persuade him to live the incredible tragedy over again for my benefit . His faithful old servant Darius showed me in to him . The daroga received me at a window overlooking the garden of the Tuileries . He still had his magnificent eyes , but his poor face looked very worn . He had shaved the whole of his head , which was usually covered with an astrakhan cap ; he was dressed in a long , plain coat and amused himself by unconsciously twisting his thumbs inside the sleeves ; but his mind was quite clear , and he told me his story with perfect lucidity .

Когда я пришел к нему, он все еще жил в своей маленькой квартирке на улице Риволи, напротив Тюильри. Он был очень болен, и потребовался весь мой пыл как историка, преданного истине, чтобы убедить его заново пережить эту невероятную трагедию ради моего блага. Его верный старый слуга Дарий проводил меня к нему. Дарога встретила меня у окна, выходящего на сад Тюильри. У него все еще были великолепные глаза, но его бедное лицо выглядело очень измученным. Он обрил всю голову, прикрытую обыкновенно каракулевой шапкой; он был одет в длинное простое пальто и забавлялся тем, что бессознательно закручивал большие пальцы в рукава; но его разум был совершенно ясен, и он рассказал мне свою историю с совершенной ясностью.
14 unread messages
It seems that , when he opened his eyes , the daroga found himself lying on a bed . M . de Chagny was on a sofa , beside the wardrobe . An angel and a devil were watching over them .

Кажется, открыв глаза, дарога обнаружил себя лежащим на кровати. Господин де Шаньи сидел на диване рядом со шкафом. За ними наблюдали ангел и дьявол.
15 unread messages
After the deceptions and illusions of the torture - chamber , the precision of the details of that quiet little middle - class room seemed to have been invented for the express purpose of puzzling the mind of the mortal rash enough to stray into that abode of living nightmare .

После обманов и иллюзий пыточной камеры точность деталей этой тихой маленькой комнатки среднего класса, казалось, была изобретена специально для того, чтобы озадачить ум смертного опрометчивого человека, достаточного, чтобы забрести в это жилище живого кошмара. .
16 unread messages
The wooden bedstead , the waxed mahogany chairs , the chest of drawers , those brasses , the little square antimacassars carefully placed on the backs of the chairs , the clock on the mantelpiece and the harmless - looking ebony caskets at either end , lastly , the whatnot filled with shells , with red pin - cushions , with mother - of - pearl boats and an enormous ostrich - egg , the whole discreetly lighted by a shaded lamp standing on a small round table : this collection of ugly , peaceable , reasonable furniture , AT THE BOTTOM OF THE OPERA CELLARS , bewildered the imagination more than all the late fantastic happenings .

Деревянная кровать, вощеные стулья из красного дерева, комод, эти латунные изделия, маленькие квадратные салфетки, аккуратно расставленные на спинках стульев, часы на каминной полке и безобидные на вид шкатулки из черного дерева по обе стороны, наконец, еще много чего. наполненное ракушками, красными подушечками для иголок, перламутровыми лодочками и огромным страусиным яйцом, все это незаметно освещалось лампой с абажуром, стоящей на маленьком круглом столике: это собрание уродливой, мирной, разумной мебели, ДНО ПОДВАЛОВ ОПЕРЫ сбивало с толку воображение больше, чем все поздние фантастические события.
17 unread messages
And the figure of the masked man seemed all the more formidable in this old - fashioned , neat and trim little frame . It bent down over the Persian and said , in his ear :

И фигура человека в маске казалась тем более грозной в этой старомодной, аккуратной и аккуратной рамочке. Он наклонился над персом и сказал ему на ухо:
18 unread messages
" Are you better , daroga ? . . . You are looking at my furniture ? . . . It is all that I have left of my poor unhappy mother . "

— Тебе лучше, дарога?... Ты смотришь на мою мебель?... Это все, что у меня осталось от моей бедной, несчастной матери.
19 unread messages
Christine Daae did not say a word : she moved about noiselessly , like a sister of charity , who had taken a vow of silence . She brought a cup of cordial , or of hot tea , he did not remember which . The man in the mask took it from her hands and gave it to the Persian . M . de Chagny was still sleeping .

Кристина Даэ не произнесла ни слова: она двигалась бесшумно, как сестра милосердия, давшая обет молчания. Она принесла чашку ликера или горячего чая, он не помнил чего. Мужчина в маске взял его из ее рук и передал персу. Господин де Шаньи еще спал.
20 unread messages
Erik poured a drop of rum into the daroga ’ s cup and , pointing to the viscount , said :

Эрик налил каплю рома в чашку дароги и, указав на виконта, сказал:

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому