Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джоан Роулинг

Джоан Роулинг
Гарри Поттер и Кубок огня / Harry Potter and the Goblet of Fire B1

1 unread messages
They pulled out their wands . Harry kept looking around him . He had , yet again , the strange feeling that they were being watched .

Они вытащили свои палочки. Гарри продолжал оглядываться вокруг. У него снова возникло странное ощущение, что за ними наблюдают.
2 unread messages
" Someone 's coming , " he said suddenly .

-- Кто-то идет, -- сказал он вдруг.
3 unread messages
Squinting tensely through the darkness , they watched the figure drawing nearer , walking steadily toward them between the graves . Harry could n't make out a face , but from the way it was walking and holding its arms , he could tell that it was carrying something .

Напряженно щурясь в темноте, они наблюдали, как фигура приближается, неуклонно идя к ним между могилами. Гарри не мог разобрать лица, но по тому, как оно шло и держало руки, он мог сказать, что оно что-то несло.
4 unread messages
Whoever it was , he was short , and wearing a hooded cloak pulled up over his head to obscure his face . And - several paces nearer , the gap between them closing all the time - Harry saw that the thing in the persons arms looked like a baby ... or was it merely a bundle of robes ?

Кто бы это ни был, он был невысокого роста и носил плащ с капюшоном, натянутый на голову, чтобы скрыть лицо. И — на несколько шагов ближе, расстояние между ними все время сокращалось — Гарри увидел, что существо в руках человека похоже на младенца… или это просто связка мантий?
5 unread messages
Harry lowered his wand slightly and glanced sideways at Cedric . Cedric shot him a quizzical look . They both turned back to watch the approaching figure .

Гарри слегка опустил палочку и искоса взглянул на Седрика. Седрик бросил на него вопросительный взгляд. Они оба обернулись, чтобы посмотреть на приближающуюся фигуру.
6 unread messages
It stopped beside a towering marble headstone , only six feet from them . For a second . Harry and Cedric and the short figure simply looked at one another .

Он остановился возле высокого мраморного надгробия, всего в шести футах от них. На секунду. Гарри, Седрик и коротышка просто переглянулись.
7 unread messages
And then , without warning , Harry 's scar exploded with pain . It was agony such as he had never felt in all his life ; his wand slipped from his fingers as he put his hands over his face ; his knees buckled ; he was on the ground and he could see nothing at all ; his head was about to split open .

А потом, без предупреждения, шрам Гарри взорвался от боли. Это была агония, какой он никогда не чувствовал за всю свою жизнь; палочка выскользнула из его пальцев, когда он закрыл лицо руками; его колени подогнулись; он был на земле и совсем ничего не видел; его голова была готова расколоться.
8 unread messages
From far away , above his head , he heard a high , cold voice say , " Kill the spare . "

Издалека над головой он услышал высокий холодный голос: «Убей запасного».
9 unread messages
A swishing noise and a second voice , which screeched the words to the night : " Avada Kedavra ! "

Свистящий шум и второй голос, провизжавший в ночи слова: «Авада Кедавра!»
10 unread messages
A blast of green light blazed through Harry 's eyelids , and he heard something heavy fall to the ground beside him ; the pain in his scar reached such a pitch that he retched , and then it diminished ; terrified of what he was about to see , he opened his stinging eyes .

Вспышка зеленого света ударила сквозь веки Гарри, и он услышал, как рядом с ним на землю упало что-то тяжелое; боль в его шраме достигла такой силы, что его вырвало, а потом уменьшилась; в ужасе от того, что он собирался увидеть, он открыл свои жгучие глаза.
11 unread messages
Cedric was lying spread-eagled on the ground beside him . He was dead .

Рядом с ним на земле распластался Седрик. Он был мертв.
12 unread messages
For a second that contained an eternity , Harry stared into Cedric 's face , at his open gray eyes , blank and expressionless as the windows of a deserted house , at his half-open mouth , which looked slightly surprised . And then , before Harry 's mind had accepted what he was seeing , before he could feel anything but numb disbelief , he felt himself being pulled to his feet .

Секунду, содержащую в себе целую вечность, Гарри смотрел в лицо Седрика, в его открытые серые глаза, пустые и невыразительные, как окна заброшенного дома, в его полуоткрытый рот, выглядевший слегка удивленным. А затем, прежде чем разум Гарри принял то, что он видел, прежде чем он смог почувствовать что-либо, кроме оцепеневшего недоверия, он почувствовал, что его поднимают на ноги.
13 unread messages
The short man in the cloak had put down his bundle , lit his wand , and was dragging Harry toward the marble headstone . Harry saw the name upon it flickering in the wandlight before he was forced around and slammed against it .

Невысокий мужчина в плаще отложил сверток, зажег палочку и потащил Гарри к мраморному надгробию. Гарри увидел имя на нем, мерцающее в свете палочки, прежде чем его заставили повернуться и врезаться в него.
14 unread messages
TOM RIDDLE

ТОМ РЕДДЛ
15 unread messages
The cloaked man was now conjuring tight cords around Harry , tying him from neck to ankles to the headstone . Harry could hear shallow , fast breathing from the depths of the hood ; he struggled , and the man hit him - hit him with a hand that had a finger missing . And Harry realized who was under the hood . It was Wormtail .

Человек в плаще теперь колдовал вокруг Гарри тугими веревками, привязывая его от шеи до лодыжек к надгробию. Гарри слышал неглубокое, быстрое дыхание из-под капюшона; он вырывался, и мужчина ударил его - ударил рукой, у которой не было пальца. И Гарри понял, кто был под колпаком. Это был Хвост.
16 unread messages
" You ! " he gasped .

"Ты!" — выдохнул он.
17 unread messages
But Wormtail , who had finished conjuring the ropes , did not reply ; he was busy checking the tightness of the cords , his fingers trembling uncontrollably , fumbling over the knots . Once sure that Harry was bound so tightly to the headstone that he could n't move an inch , Wormtail drew a length of some black material from the inside of his cloak and stuffed it roughly into Harry 's mouth ; then , without a word , he turned from Harry and hurried away . Harry could n't make a sound , nor could he see where Wormtail had gone ; he could n't turn his head to see beyond the headstone ; he could see only what was right in front of him .

Но Червехвост, закончивший колдовать над веревками, не ответил; он был занят проверкой натяжения шнуров, его пальцы бесконтрольно дрожали, возясь с узлами. Убедившись, что Гарри так крепко привязан к надгробию, что не может сдвинуться ни на дюйм, Червехвост вытащил кусок какой-то черной материи из-под своего плаща и грубо засунул Гарри в рот; затем, не говоря ни слова, отвернулся от Гарри и поспешил прочь. Гарри не мог издать ни звука и не видел, куда делся Червехвост; он не мог повернуть голову, чтобы заглянуть за надгробие; он мог видеть только то, что было прямо перед ним.
18 unread messages
Cedric 's body was lying some twenty feet away . Some way beyond him , glinting in the starlight , lay the Triwizard Cup . Harry 's wand was on the ground at Cedric 's feet . The bundle of robes that Harry had thought was a baby was close by , at the foot of the grave . It seemed to be stirring fretfully . Harry watched it , and his scar seared with pain again ... and he suddenly knew that he did n't want to see what was in those robes ... he did n't want that bundle opened ... .

Тело Седрика лежало примерно в двадцати футах от нас. Недалеко от него, сверкая в звездном свете, лежала Чаша Трех Волшебников. Палочка Гарри лежала на земле у ног Седрика. Связка мантий, которую Гарри принял за младенца, лежала рядом, у подножия могилы. Казалось, оно беспокойно шевельнулось. Гарри смотрел на это, и его шрам снова пронзила боль... и он вдруг понял, что не хочет видеть, что было в этой мантии... он не хотел, чтобы сверток открывался...
19 unread messages
He could hear noises at his feet . He looked down and saw a gigantic snake slithering through the grass , circling the headstone where he was tied . Wormtail 's fast , wheezy breathing was growing louder again . It sounded as though he was forcing something heavy across the ground . Then he came back within Harry 's range of vision , and Harry saw him pushing a stone cauldron to the foot of the grave . It was full of what seemed to be water - Harry could hear it slopping around - and it was larger than any cauldron Harry had ever used ; a great stone belly large enough for a full-grown man to sit in .

Он слышал звуки у своих ног. Он посмотрел вниз и увидел гигантскую змею, ползшую по траве и кружащую над надгробием, к которому он был привязан. Быстрое, хриплое дыхание Червехвоста снова стало громче. Это звучало так, как будто он толкал что-то тяжелое по земле. Затем он вернулся в поле зрения Гарри, и Гарри увидел, как он толкает каменный котел к подножию могилы. Он был наполнен чем-то вроде воды — Гарри слышал, как она плещется, — и был больше любого котла, в котором Гарри когда-либо пользовался; огромный каменный живот, достаточно большой, чтобы в нем мог сидеть взрослый мужчина.
20 unread messages
The thing inside the bundle of robes on the ground was stirring more persistently , as though it was trying to free itself . Now Wormtail was busying himself at the bottom of the cauldron with a wand . Suddenly there were crackling names beneath it . The large snake slithered away into the darkness .

Существо внутри связки мантий на земле шевелилось все настойчивее, словно пытаясь освободиться. Теперь Червехвост возился на дне котла палочкой. Внезапно под ним затрещали имена. Большая змея ускользнула в темноту.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому