Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' Forlong ! ' men shouted . ' True heart , true friend ! Forlong ! ' But when the men of Lossarnach had passed they muttered : ' So few ! Two hundreds , what are they ? We hoped for ten times the number . That will be the new tidings of the black fleet . They are sparing only a tithe of their strength . Still every little is a gain . '

'Надолго!' — кричали мужчины. «Верное сердце, верный друг! Надолго!' Но когда люди Лоссарнаха прошли, они пробормотали: «Так мало! Две сотни, что это такое? Мы надеялись, что в десять раз больше. Это будут новые вести черного флота. Они жалеют лишь десятую часть своей силы. Тем не менее каждая мелочь — это выигрыш. '
2 unread messages
And so the companies came and were hailed and cheered and passed through the Gate , men of the Outlands marching to defend the City of Gondor in a dark hour ; but always too few , always less than hope looked for or need asked . The men of Ringló Vale behind the son of their lord , Dervorin striding on foot : three hundreds . From the uplands of Morthond , the great Blackroot Vale , tall Duinhir with his sons , Duilin and Derufin , and five hundred bowmen . From the Anfalas , the Langstrand far away , a long line of men of many sorts , hunters and herdsmen and men of little villages , scantily equipped save for the household of Golasgil their lord . From Lamedon , a few grim hillmen without a captain . Fisher-folk of the Ethir , some hundred or more spared from the ships . Hirluin the Fair of the Green Hills from Pinnath Gelin with three hundreds of gallant green-clad men .

И вот пришли отряды, и их приветствовали и приветствовали, и они прошли через Врата, люди из Запределья, идущие на защиту Города Гондора в темный час; но всегда слишком мало, всегда меньше, чем надежда искала или нуждалась. Мужчины долины Рингло позади сына своего господина, Дерворина, шагающего пешком: три сотни. С нагорий Мортонда, великой долины Черного корня, высокий Дуинхир со своими сыновьями, Дуилином и Деруфином, и пятьсот лучников. Из Анфаласа, из далекого Лангстранда, тянулась длинная череда людей самых разных родов, охотников, пастухов и жителей маленьких деревень, скудно экипированных, за исключением дома их господина Голасгила. Из Ламедона несколько мрачных горцев без капитана. Рыбаки Этира, несколько сотен или более спасшихся от кораблей. Хирлуин Прекрасный с Зеленых Холмов из Пиннат Гелина с тремя сотнями доблестных мужчин в зеленых одеждах.
3 unread messages
And last and proudest , Imrahil , Prince of Dol Amroth , kinsman of the Lord , with gilded banners bearing his token of the Ship and the Silver Swan , and a company of knights in full harness riding grey horses ; and behind them seven hundreds of men at arms , tall as lords , grey-eyed , dark-haired , singing as they came .

И последний и самый гордый, Имрахил, Принц Дол Амрота, родственник Господа, с позолоченными знаменами, на которых были его знаки Корабля и Серебряного Лебедя, и отряд рыцарей в полной упряжи на серых лошадях; а за ними семь сотен воинов с оружием, высоких, как лорды, сероглазых, темноволосых, поющих на ходу.
4 unread messages
And that was all , less than three thousands full told . No more would come . Their cries and the tramp of their feet passed into the City and died away . The onlookers stood silent for a while . Dust hung in the air , for the wind had died and the evening was heavy . Already the closing hour was drawing nigh , and the red sun had gone behind Mindolluin . Shadow came down on the City .

И это все, менее трех тысяч полных. Больше не придет. Их крики и топот их ног перешли в Город и замерли. Зрители некоторое время молчали. Пыль висела в воздухе, потому что ветер стих, и вечер стал тяжелым. Уже близился последний час, и красное солнце скрылось за Миндоллуином. Тень обрушилась на Город.
5 unread messages
Pippin looked up , and it seemed to him that the sky had grown ashen-grey , as if a vast dust and smoke hung above them , and light came dully through it . But in the West the dying sun had set all the fume on fire , and now Mindolluin stood black against a burning smoulder flecked with embers . ' So ends a fair day in wrath ! ' he said forgetful of the lad at his side .

Пиппин взглянул вверх, и ему показалось, что небо стало пепельно-серым, как будто над ними повисла огромная пыль и дым, и сквозь них тускло пробивался свет. Но на западе умирающее солнце подожгло весь дым, и теперь Миндоллуин стоял черный на фоне пылающего тления, испещренного угольками. — Так заканчивается прекрасный день в гневе! — сказал он, забыв о парне рядом с ним.
6 unread messages
' So it will , if I have not returned before the sundown-bells , ' said Bergil . ' Come ! There goes the trumpet for the closing of the Gate . '

— Так и будет, если я не вернусь до закатных колоколов, — сказал Бергил. 'Приходить! Звучит труба о закрытии Врат. '
7 unread messages
Hand in hand they went back into the City , the last to pass the Gate before it was shut ; and as they reached the Lampwrights ' Street all the bells in the towers tolled solemnly . Lights sprang in many windows , and from the houses and wards of the men at arms along the walls there came the sound of song .

Взявшись за руки, они вернулись в Город, последними пройдя Ворота, прежде чем они были закрыты; и когда они достигли улицы Фонарщиков, все колокола на башнях торжественно зазвонили. Во многих окнах вспыхивали огни, а из домов и палат вооруженных людей вдоль стен доносились звуки песни.
8 unread messages
' Farewell for this time , ' said Bergil .

— Прощай, на этот раз, — сказал Бергил.
9 unread messages
' Take my greetings to my : father , and thank him for the company that he sent . Come again soon , I beg . Almost I wish now that there was no war , for we might have had some merry times . We might have journeyed to Lossarnach , to my grandsire 's house ; it is good to be there in Spring , the woods and fields are full of flowers . But maybe we will go thither together yet . They will never overcome our Lord , and my father is very valiant . Farewell and return ! '

«Передай привет отцу и поблагодари его за компанию, которую он прислал. Приходи скорее, умоляю. Теперь я почти жалею, что не было войны, потому что мы могли бы повеселиться. Мы могли бы отправиться в Лоссарнах, в дом моего дедушки; хорошо быть там весной, леса и поля полны цветов. Но, может быть, мы еще пойдем туда вместе. Им никогда не победить нашего Господа, а мой отец очень храбр. Прощай и возвращайся!
10 unread messages
They parted and Pippin hurried back towards the citadel . It seemed a long way , and he grew hot and very hungry ; and night closed down swift and dark . Not a star pricked the sky . He was late for the daymeal in the mess , and Beregond greeted him gladly , and sat him at his side to hear news of his son . After the meal Pippin stayed a while , and then took his leave , for a strange gloom was on him , and now he desired very much to see Gandalf again .

Они расстались, и Пиппин поспешил обратно к цитадели. Путь показался долгим, и ему стало жарко и очень хотелось есть; и ночь сомкнулась стремительной и темной. Ни одна звезда не пронзила небо. Он опоздал к дневной трапезе в столовой, и Берегонд радостно приветствовал его и усадил рядом с собой, чтобы услышать новости о его сыне. После еды Пиппин еще немного постоял, а потом ушел, потому что странная грусть охватила его, и теперь он очень хотел снова увидеть Гэндальфа.
11 unread messages
' Can you find your way ? ' said Beregond at the door of the small hall , on the north side of the citadel , where they had sat . ' It is a black night , and all the blacker since orders came that lights are to be dimmed within the City , and none are to shine out from the walls . And I can give you news of another order : you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow . I fear you will not be for the Third Company . Still we may hope to meet again . Farewell and sleep in peace ! '

— Ты можешь найти дорогу? — сказал Берегонд у дверей маленького зала на северной стороне цитадели, где они сидели. «Сегодня черная ночь, и она стала еще темнее с тех пор, как поступил приказ приглушить свет в Городе и не светить из стен. И я могу сообщить вам новость о другом приказе: завтра рано утром вы будете вызваны к лорду Денетору. Боюсь, вы не будете в Третьей роте. Тем не менее, мы можем надеяться встретиться снова. Прощай и спи спокойно!
12 unread messages
The lodging was dark , save for a little lantern set on the table . Gandalf was not there . Gloom settled still more heavily on Pippin

В квартире было темно, если не считать маленького фонаря на столе. Гэндальфа не было. Уныние еще больше опустилось на Пиппина.
13 unread messages
He climbed on the bench and tried to peer out of a window , but it was like looking into a pool of ink . He got down and closed the shutter and went to bed . For a while he lay and listened for sounds of Gandalf 's return , and then he fell into an uneasy sleep .

Он взобрался на скамейку и попытался выглянуть в окно, но это было все равно, что смотреть в чернильную лужу. Он встал, закрыл ставни и лег спать. Некоторое время он лежал и прислушивался к звукам возвращения Гэндальфа, а потом провалился в беспокойный сон.
14 unread messages
In the night he was wakened by a light , and he saw that Gandalf had come and was pacing to and fro in the room beyond the curtain of the alcove . There were candles on the table and rolls of parchment . He heard the wizard sigh , and mutter : ' When will Faramir return ? '

Ночью его разбудил свет, и он увидел, что Гэндальф пришел и ходил взад и вперед по комнате за занавеской ниши. На столе стояли свечи и свитки пергамента. Он услышал, как волшебник вздохнул и пробормотал: — Когда вернется Фарамир?
15 unread messages
' Hullo ! ' said Pippin , poking his head round the curtain . ' I thought you had forgotten all about me . I am glad to see you back . It has been a long day . '

«Привет!» — сказал Пиппин, выглядывая из-за занавески. — Я думал, ты совсем забыл обо мне. Я рад видеть вас снова. Это был долгий день. '
16 unread messages
' But the night will be too short , ' said Gandalf . ' I have come back here , for I must have a little peace , alone . You should sleep , in a bed while you still may . At the sunrise I shall take you to the Lord Denethor again . No , when the summons comes , not at sunrise . The Darkness has begun . There will be no dawn . '

— Но ночь будет слишком короткой, — сказал Гэндальф. — Я вернулся сюда, потому что мне нужно немного покоя в одиночестве. Вы должны спать, в постели, пока вы еще можете. На рассвете я снова отведу тебя к лорду Денетору. Нет, когда придет вызов, не на рассвете. Началась Тьма. Рассвета не будет. '
17 unread messages
Gandalf was gone , and the thudding hoofs of Shadowfax were lost in the night , when Merry came back to Aragorn . He had only a light bundle , for he had lost his pack at Parth Galen , and all he had was a few useful things he had picked up among the wreckage of Isengard . Hasufel was already saddled . Legolas and Gimli with their horse stood close by .

Гэндальф ушел, и стук копыт Тенегрива затерялся в ночи, когда Мерри вернулся к Арагорну. У него был только легкий узел, потому что он потерял свой рюкзак в Парт Галене, и все, что у него было, — это несколько полезных вещей, которые он подобрал среди обломков Изенгарда. Хасуфел уже был оседлан. Рядом стояли Леголас и Гимли со своей лошадью.
18 unread messages
' So four of the Company still remain , ' said Aragorn . ' We will ride on together . But we shall not go alone , as I thought . The king is now determined to set out at once . Since the coming of the winged shadow , he desires to return to the hills under cover of night . '

— Итак, четверо из роты все еще остаются, — сказал Арагорн. — Мы поедем дальше вместе. Но мы не пойдем одни, как я думал. Теперь король полон решимости немедленно отправиться в путь. С приходом крылатой тени он желает вернуться в горы под покровом ночи. '
19 unread messages
' And then whither ? ' said Legolas .

— А куда? — сказал Леголас.
20 unread messages
' I can not say yet , ' Aragorn answered . ' As for the king , he will go to the muster that he commanded at Edoras , four nights from now . And there , I think , he will hear tidings of war , and the Riders of Rohan will go down to Minas Tirith . But for myself , and any that will go with me ... '

— Пока не могу сказать, — ответил Арагорн. — Что касается короля, то он отправится на сборы, которые он командовал в Эдорасе, через четыре ночи. И там, я думаю, он услышит вести о войне, и Всадники Рохана спустятся в Минас Тирит. Но для себя и всех, кто пойдет со мной...

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому