Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' Thank you indeed ! ' said Merry . ' Thank you , sir , though I do not know your name . '

'Огромное спасибо!' — сказал Мерри. — Благодарю вас, сэр, хотя я и не знаю вашего имени. '
2 unread messages
' Do you not ? ' said the Rider softly . ' Then call me Dernhelm . '

'Ты не?' — мягко сказал Всадник. — Тогда зови меня Дернхельм. '
3 unread messages
Thus it came to pass that when the king set out , before Dernhelm sat Meriadoc the hobbit , and the great grey steed Windfola made little of the burden ; for Dernhelm was less in weight than many men , though lithe and well-knit in frame .

Так случилось, что, когда король отправился в путь, перед Дернхельмом сидел Мериадок, хоббит, и большой серый конь Виндфола мало справился с ношей; ибо Дернхельм был меньше в весе, чем многие мужчины, хотя был гибким и хорошо сложенным телом.
4 unread messages
On into the shadow they rode . In the willow-thickets where Snowbourn flowed into Entwash , twelve leagues east of Edoras , they camped that night . And then on again through the Folde ; and through the Fenmarch , where to their right great oakwoods climbed on the skirts of the hills under the shades of dark Halifirien by the borders of Gondor ; but away to their left the mists lay on the marshes fed by the mouths of Entwash . And as they rode rumour came of war in the North . Lone men , riding wild , brought word of foes assailing their east-borders , of orc-hosts marching in the Wold of Rohan .

В тень они ехали. В ивовых зарослях, где Сноуборн впадает в Энтуош, в двенадцати лигах к востоку от Эдораса, они разбили лагерь в ту ночь. А потом снова через Фолде; и через Фенмарк, где справа от них высокие дубовые леса взбирались на склоны холмов под тенями темного Халифириэна у границ Гондора; но далеко слева от них лежали туманы на болотах, питаемых устьями Энтвоша. И пока они ехали, дошли слухи о войне на Севере. Одинокие люди, дичавшие верхом, принесли весть о врагах, нападающих на их восточные границы, о полчищах орков, марширующих в Пустошах Рохана.
5 unread messages
' Ride on ! Ride on ! ' cried Éomer . ' Too late now to turn aside . The fens of Entwash must guard our flank . Haste now we need . Ride on ! '

'Ездить на! Ездить на!' — воскликнул Эомер. — Слишком поздно отворачиваться. Болота Энтвоша должны охранять наш фланг. Спешка сейчас нам нужна. Ездить на!'
6 unread messages
And so King Théoden departed from his own realm , and mile by mile the long road wound away , and the beacon hills marched past : Calenhad , Min-Rimmon , Erelas , Nardol . But their fires were quenched

Итак, король Теоден покинул свое царство, и миля за милей вилась длинная дорога, и маячные холмы шли мимо: Каленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол. Но их огни были погашены
7 unread messages
All the lands were grey and still ; and ever the shadow deepened before them , and hope waned in every heart .

Все земли были серыми и неподвижными; и все сгущалась тень перед ними, и надежда угасала в каждом сердце.
8 unread messages
Pippin was roused by Gandalf . Candles were lit in their chamber , for only a dim twilight came through the windows ; the air was heavy as with approaching thunder .

Гэндальф разбудил Пиппина. В их комнате были зажжены свечи, потому что только тусклые сумерки пробивались сквозь окна; воздух был тяжелым, как от приближающегося грома.
9 unread messages
' What is the time ? ' said Pippin yawning .

'Сколько времени?' — сказал Пиппин, зевая.
10 unread messages
' Past the second hour , ' said Gandalf . ' Time to get up and make yourself presentable . You are summoned to the Lord of the City to learn your new duties . '

— Прошел второй час, — сказал Гэндальф. — Пора вставать и привести себя в презентабельный вид. Вы призваны к Лорду Города, чтобы изучить свои новые обязанности. '
11 unread messages
' And will he provide breakfast ? '

— А завтрак он принесет?
12 unread messages
' No ! I have provided it : all that you will get till noon . Food is now doled out by order . '

'Нет! Я это предусмотрел: все, что ты получишь до полудня. Еду теперь выдают по заказу. '
13 unread messages
Pippin looked ruefully at the small loaf and ( he thought ) very inadequate pat of butter which was set out for him , beside a cup of thin milk . ' Why did you bring me here ? ' he said .

Пиппин с сожалением посмотрел на буханку и (как ему показалось) очень неподходящий кусок масла, который был подан для него рядом с чашкой жидкого молока. — Зачем ты привел меня сюда? он сказал.
14 unread messages
' You know quite well , ' said Gandalf . ' To keep you out of mischief ; and if you do not like being here , you can remember that you brought it on yourself . ' Pippin said no more .

— Ты прекрасно знаешь, — сказал Гэндальф. «Чтобы уберечь вас от озорства; и если тебе не нравится быть здесь, ты можешь вспомнить, что ты навлекла это на себя. ' Пиппин больше ничего не сказал.
15 unread messages
Before long he was walking with Gandalf once more down the cold corridor to the door of the Tower Hall . There Denethor sat in a grey gloom , like an old patient spider , Pippin thought : he did not seem to have moved since the day before . He beckoned Gandalf to a seat , but Pippin was left for a while standing unheeded . Presently the old man turned to him :

Вскоре он снова шел с Гэндальфом по холодному коридору к двери Башенного зала. Денетор сидел в сером полумраке, как старый терпеливый паук, подумал Пиппин: казалось, он не шевелился со вчерашнего дня. Он жестом пригласил Гэндальфа сесть, но Пиппин некоторое время стоял без внимания. Вскоре старик обратился к нему:
16 unread messages
' Well , Master Peregrin , I hope that you used yesterday to your profit , and to your liking ? Though I fear that the board is barer in this city than you could wish . '

— Что ж, мастер Перегрин, надеюсь, вы использовали вчерашний день себе на пользу и по своему вкусу? Хотя я боюсь, что правление в этом городе беднее, чем вам хотелось бы. '
17 unread messages
Pippin had an uncomfortable feeling that most of what he had said or done was somehow known to the Lord of the City , and much was guessed of what he thought as well . He did not answer .

У Пиппина возникло неприятное ощущение, что большая часть того, что он сказал или сделал, каким-то образом была известна Лорду Города, и о многом можно было догадаться и о том, что он думал. Он не ответил.
18 unread messages
' What would you do in my service ? '

— Что бы вы сделали на моей службе?
19 unread messages
' I thought , sir , that you would tell me my duties . '

— Я думал, сэр, что вы расскажете мне о моих обязанностях. '
20 unread messages
' I will , when I learn what you are fit for , ' said Denethor . ' But that I shall learn soonest , maybe , if I keep you beside me . The esquire of my chamber has begged leave to go to the out-garrison , so you shall take his place for a while . You shall wait on me , bear errands , and talk to me , if war and council leave me any leisure . Can you sing ? '

— Я сделаю это, когда узнаю, на что ты годен, — сказал Денетор. — Но это я узнаю, может быть, скорее, если буду держать тебя рядом. Оруженосец моей комнаты попросил разрешения отправиться во внешний гарнизон, так что вы на время займёте его место. Ты будешь прислуживать мне, выполнять поручения и разговаривать со мной, если война и совет оставят мне свободное время. Ты умеешь петь?'

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому