Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
At last they started . Down the ladder they climbed , and then Sam took it and laid it in the passage beside the huddled body of the fallen orc . The stair was dark , but on the roof-top the glare of the Mountain could still be seen , though it was dying down now to a sullen red . They picked up two shields to complete their disguise and then went on .

Наконец они начали. Они спустились по лестнице, а затем Сэм взял ее и положил в проходе рядом с съежившимся телом упавшего орка. На лестнице было темно, но на крыше все еще можно было разглядеть сияние Горы, хотя теперь оно становилось угрюмо-красным. Они взяли два щита, чтобы завершить маскировку, и пошли дальше.
2 unread messages
Down the great stairway they plodded .

Они побрели вниз по большой лестнице.
3 unread messages
The high chamber of the turret behind , where they had met again , seemed almost homely : they were out in the open again now , and terror ran along the walls . All might be dead in the Tower of Cirith Ungol , but it was steeped in fear and evil still .

Верхнее помещение башенки сзади, где они снова встретились, казалось почти родным: они теперь снова были на открытом воздухе, и ужас пробежал по стенам. Все могли быть мертвы в Башне Кирит Унгола, но она все еще была пропитана страхом и злом.
4 unread messages
At length they came to the door upon the outer court , and they halted . Even from where they stood they felt the malice of the Watchers beating on them , black silent shapes on either side of the gate through which the glare of Mordor dimly showed . As they threaded their way among the hideous bodies of the orcs each step became more difficult . Before they even reached the archway they were brought to a stand . To move an inch further was a pain and weariness to will and limb .

Наконец они подошли к двери во внешний двор и остановились. Даже с того места, где они стояли, они чувствовали злобу бьющихся над ними Стражей, черные безмолвные тени по обе стороны от ворот, сквозь которые смутно виднелся свет Мордора. По мере того, как они пробирались среди отвратительных тел орков, каждый шаг становился все труднее. Еще не дойдя до арки, они остановились. Продвинуться на дюйм дальше было болью и усталостью для воли и конечностей.
5 unread messages
Frodo had no strength for such a battle . He sank to the ground . " I ca n't go on , Sam , " he murmured . " I 'm going to faint . I do n't know what 's come over me . "

У Фродо не было сил для такой битвы. Он опустился на землю. — Я не могу продолжать, Сэм, — пробормотал он. "Я упаду в обморок. Я не знаю, что на меня нашло».
6 unread messages
" I do , Mr. Frodo . Hold up now ! It 's the gate . There 's some devilry there . But I got through , and I 'm going to get out . It ca n't be more dangerous than before . Now for it ! "

— Да, мистер Фродо. Держись сейчас! Это ворота. Там какая-то чертовщина. Но я прошел, и я собираюсь выйти. Это не может быть опаснее, чем раньше. Теперь за это!"
7 unread messages
Sam drew out the elven-glass of Galadriel again . As if to do honour to his hardihood , and to grace with splendour his faithful brown hobbit-hand that had done such deeds , the phial blazed forth suddenly , so that all the shadowy court was lit with a dazzling radiance like lightning ; but it remained steady and did not pass .

Сэм снова достал эльфийское стекло Галадриэли. Словно в знак уважения к его отваге и для того, чтобы украсить великолепием его верную смуглую руку хоббита, совершившую такие деяния, фиал внезапно вспыхнул, так что весь темный двор осветился ослепительным сиянием, подобным молнии; но он оставался устойчивым и не проходил.
8 unread messages
" Gilthoniel , A Elbereth ! " Sam cried

"Гилтониэль, Эльберет!" Сэм плакал
9 unread messages
For , why he did not know , his thought sprang back suddenly to the Elves in the Shire , and the song that drove away the Black Rider in the trees .

Ибо, почему он не знал, его мысль внезапно вернулась к эльфам в Шире и к песне, которая прогнала Черного Всадника среди деревьев.
10 unread messages
" Aiya elenion ancalima ! " cried Frodo once again behind him .

"Айя эленион анкалима!" — снова воскликнул Фродо позади него.
11 unread messages
The will of the Watchers was broken with a suddenness like the snapping of a cord , and Frodo and Sam stumbled forward . Then they ran . Through the gate and past the great seated figures with their glittering eyes . There was a crack . The keystone of the arch crashed almost on their heels , and the wall above crumbled , and fell in ruin . Only by a hair did they escape . A bell clanged ; and from the Watchers there went up a high and dreadful wail . Far up above in the darkness it was answered . Out of the black sky there came dropping like a bolt a winged shape , rending the clouds with a ghastly shriek .

Воля Стражей была сломлена внезапно, как разрыв веревки, и Фродо и Сэм, спотыкаясь, двинулись вперед. Затем они побежали. Через ворота и мимо огромных сидящих фигур с блестящими глазами. Была трещина. Замковый камень арки разбился почти у них на пятках, а стена наверху рухнула и рухнула. Лишь на волосок они убежали. Звякнул колокольчик; и от Стражей поднялся высокий и ужасный вопль. Далеко наверху, во тьме, ему ответили. С черного неба упала, как молния, крылатая фигура, разрывая облака с ужасным визгом.
12 unread messages
Sam had just wits enough left to thrust the phial back into his breast . " Run , Mr. Frodo ! " he cried . " No , not that way ! There 's a sheer drop over the wall . Follow me ! "

Сэму хватило ума только на то, чтобы снова вонзить пузырек себе в грудь. «Бегите, мистер Фродо!» он плакал. «Нет, не так! Там явный перепад над стеной. Подписывайтесь на меня!"
13 unread messages
Down the road from the gate they fled . In fifty paces , with a swift bend round a jutting bastion of the cliff , it took them out of sight from the Tower . They had escaped for the moment . Cowering back against the rock they drew breath , and then they clutched at their hearts . Perching now on the wall beside the ruined gate the Nazgûl sent out its deadly cries . All the cliffs echoed .

По дороге от ворот они бежали. Через пятьдесят шагов, быстро обогнув выступающий бастион утеса, он скрыл их из виду от Башни. На данный момент они сбежали. Прижавшись спиной к скале, они перевели дыхание, а затем схватились за сердце. Взгромоздившись на стену рядом с разрушенными воротами, Назгул испустил свои смертоносные крики. Все скалы отозвались эхом.
14 unread messages
In terror they stumbled on . Soon the road bent sharply eastward again and exposed them for a dreadful moment to view from the Tower . As they flitted across they glanced back and saw the great black shape upon the battlement ; then they plunged down between high rock-walls in a cutting that fell steeply to join the Morgul-road . They came to the way-meeting . There was still no sign of orcs , nor of an answer to the cry of the Nazgûl ; but they knew that the silence would not last long . At any moment now the hunt would begin .

В ужасе они споткнулись. Вскоре дорога снова резко повернула на восток и на ужасный миг открыла их глазам из Башни. Перелетая через реку, они оглянулись и увидели большую черную фигуру на зубчатой ​​стене; затем они нырнули между высокими каменными стенами в ущелье, которое круто спускалось к моргульской дороге. Они пришли на встречу пути. Все еще не было ни признаков орков, ни ответа на зов Назгулов; но они знали, что молчание не продлится долго. Охота может начаться в любой момент.
15 unread messages
" This wo n't do , Sam , " said Frodo . " If we were real orcs , we ought to be dashing back to the Tower , not running away . The first enemy we meet will know us . We must get off this road somehow . "

— Так не пойдет, Сэм, — сказал Фродо. «Если бы мы были настоящими орками, мы должны были бы мчаться обратно в Башню, а не убегать. Первый враг, которого мы встретим, узнает нас. Мы должны как-то сойти с этой дороги».
16 unread messages
" But we ca n't , " said Sam , " not without wings . "

— Но мы не можем, — сказал Сэм, — без крыльев.
17 unread messages
The eastern faces of the Ephel Duath were sheer , falling in cliff and precipice to the black trough that lay between them and the inner ridge .

Восточные склоны Эфел-Дуата были отвесными, спускаясь скалами и пропастями к черному желобу, лежавшему между ними и внутренним хребтом.
18 unread messages
A short way beyond the way-meeting , after another steep incline , a flying bridge of stone leapt over the chasm and bore the road across into the tumbled slopes and glens of the Morgai . With a desperate spurt Frodo and Sam dashed along the bridge ; but they had hardly reached its further end when they heard the hue and cry begin . Away behind them , now high above on the mountain-side , loomed the Tower of Cirith Ungol , its stones glowing dully . Suddenly its harsh bell clanged again , and then broke into a shattering peal . Horns sounded . And now from beyond the bridge-end came answering cries . Down in the dark trough , cut off from the dying glare of Orodruin , Frodo and Sam could not see ahead , but already they heard the tramp of iron-shod feet , and upon the road there rang the swift clatter of hoofs .

Недалеко от перекрестка, после очередного крутого подъема, над пропастью перекинулся подвесной каменный мост и проложил дорогу по рухнувшим склонам и ущельям Моргаи. С отчаянным рывком Фродо и Сэм помчались по мосту; но едва они достигли его дальнего конца, как услышали шум и крик. Далеко позади них, теперь уже высоко на склоне горы, возвышалась Башня Кирит Унгола, ее камни тускло светились. Внезапно его резкий колокольчик снова лязгнул, а потом разразился сокрушительным звоном. Зазвучали рога. А теперь из-за конца моста донеслись ответные крики. Внизу, в темном желобе, отрезанные от угасающего сияния Ородруина, Фродо и Сэм не могли видеть вперед, но уже слышали топот окованных железом ног, а по дороге раздавался быстрый стук копыт.
19 unread messages
" Quick , Sam ! Over we go ! " cried Frodo . They scrambled on to the low parapet of the bridge . Fortunately there was no longer any dreadful drop into the gulf , for the slopes of the Morgai had already risen almost to the level of the road ; but it was too dark for them to guess the depth of the fall .

«Быстрее, Сэм! Поехали!" — воскликнул Фродо. Они вскарабкались на низкий бруствер моста. К счастью, страшного обрыва в пропасть уже не было, ибо склоны Моргаи уже поднялись почти до уровня дороги; но было слишком темно, чтобы угадать глубину падения.
20 unread messages
" Well , here goes , Mr. Frodo , " said Sam . " Good-bye ! "

— Ну вот, мистер Фродо, — сказал Сэм. "До свидания!"

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому