Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" I 've got to chance it , " said Sam .

— Я должен рискнуть, — сказал Сэм.
2 unread messages
He stepped to the trap-door and slipped down the ladder . In a minute his head reappeared . He threw a long knife on the floor .

Он подошел к люку и спустился по лестнице. Через минуту его голова снова появилась. Он бросил длинный нож на пол.
3 unread messages
" There 's something that might be useful , " he said . " He 's dead : the one that whipped you . Broke his neck , it seems , in his hurry . Now you draw up the ladder , if you can , Mr. Frodo ; and do n't you let it down till you hear me call the password . Elbereth I 'll call . What the Elves say . No orc would say that . "

«Есть кое-что, что может быть полезно», — сказал он. «Он мертв: тот, что тебя хлестал. Сломал себе шею, кажется, в спешке. А теперь поднимите лестницу, если можете, господин Фродо; и не опускай руки, пока не услышишь, как я назову пароль. Эльберет, я позвоню. Что говорят эльфы. Ни один орк так не скажет».
4 unread messages
Frodo sat for a while and shivered , dreadful fears chasing one another through his mind . Then he got up , drew the grey elven-cloak about him , and to keep his mind occupied , began to walk to and fro , prying and peering into every corner of his prison .

Фродо некоторое время сидел и дрожал, ужасные страхи гонялись друг за другом в его сознании. Затем он встал, накинул на себя серый эльфийский плащ и, чтобы занять себя, начал ходить взад и вперед, заглядывая и заглядывая во все уголки своей темницы.
5 unread messages
It was not very long , though fear made it seem an hour at least , before he heard Sam 's voice calling softly from below : Elbereth , Elbereth . Frodo let down the light ladder . Up came Sam , puffing , heaving a great bundle on his head . He let it fall with a thud .

Прошло совсем немного времени, хотя из-за страха показалось, что прошло не меньше часа, прежде чем он услышал голос Сэма, тихо зовущий снизу: Эльберет, Эльберет. Фродо опустил легкую лестницу. Подошел Сэм, пыхтя и таща на голове огромный сверток. Он позволил ему упасть с глухим стуком.
6 unread messages
" Quick now , Mr. Frodo ! " he said . " I 've had a bit of a search to find anything small enough for the likes of us . We 'll have to make do . But we must hurry . I 've met nothing alive , and I 've seen nothing but I 'm not easy . I think this place is being watched . I ca n't explain it , but well , it feels to me as if one of those foul flying Riders was about , up in the blackness where he ca n't be seen . "

— Быстрее, мистер Фродо! он сказал. «У меня было немного поиска, чтобы найти что-нибудь достаточно маленькое для таких, как мы. Нам придется обойтись. Но мы должны торопиться. Я не встречал ничего живого, и я ничего не видел, но я непрост. Думаю, за этим местом следят. Я не могу этого объяснить, но мне кажется, что один из этих мерзких летающих Всадников где-то рядом, в темноте, где его не видно».
7 unread messages
He opened the bundle . Frodo looked in disgust at the contents , but there was nothing for it : he had to put the things on , or go naked .

Он открыл пачку. Фродо с отвращением посмотрел на содержимое, но делать было нечего: надо было надеть вещи или идти голым.
8 unread messages
There were long hairy breeches of some unclean beast-fell , and a tunic of dirty leather . He drew them on . Over the tunic went a coat of stout ring-mail , short for a full-sized orc , too long for Frodo and heavy . About it he clasped a belt , at which there hung a short sheath holding a broad-bladed stabbing-sword . Sam had brought several orc-helmets . One of them fitted Frodo well enough , a black cap with iron rim , and iron hoops covered with leather upon which the evil Eye was painted in red above the beaklike nose-guard .

Были длинные мохнатые штаны из какой-то нечистой звериной шерсти и туника из грязной кожи. Он нарисовал их. Поверх туники накинута крепкая кольчуга, короткая для орка в натуральную величину, слишком длинная для Фродо и тяжелая. Около него он застегивал пояс, на котором висели короткие ножны с широким клинком колющего меча. Сэм принес несколько орочьих шлемов. Один из них вполне подходил Фродо: черная шапка с железным ободком и железные обручи, обтянутые кожей, на которых над клювообразным носовым щитком был нарисован красный глаз.
9 unread messages
" The Morgul-stuff , Gorbag 's gear , was a better fit and better made , " said Sam ; " but it would n't do , I guess , to go carrying his tokens into Mordor , not after this business here . Well , there you are , Mr. Frodo . A perfect little orc , if I may make so bold - at least you would be , if we could cover your face with a mask , give you longer arms , and make you bow-legged . This will hide some of the tell-tales . " He put a large black cloak round Frodo 's shoulders . " Now you 're ready ! You can pick up a shield as we go . "

«Моргульское снаряжение, снаряжение Горбага, лучше подошло и лучше сшито», — сказал Сэм; - Но, думаю, не годится нести его жетоны в Мордор, не после этого дела здесь. Ну вот, мистер Фродо. Совершенный маленький орк, если я позволю себе осмелиться — по крайней мере, ты был бы им, если бы мы могли закрыть твое лицо маской, дать тебе более длинные руки и сделать тебя кривоногим. Это скроет некоторые контрольные сказки». Он накинул на плечи Фродо большой черный плащ. "Теперь ты готов! Ты можешь подобрать щит, пока мы идем».
10 unread messages
" What about you , Sam ? " said Frodo . " Are n't we going to match ? "

— А ты, Сэм? — сказал Фродо. "Разве мы не собираемся совпадать?"
11 unread messages
" Well , Mr. Frodo , I 've been thinking , " said Sam . " I 'd best not leave any of my stuff behind , and we ca n't destroy it . And I ca n't wear orc-mail over all my clothes , can I ? I 'll just have to cover up . "

— Ну, мистер Фродо, я тут подумал, — сказал Сэм. «Мне лучше не оставлять свои вещи, и мы не можем их уничтожить. И я не могу носить орочью кольчугу поверх всей одежды, не так ли? Мне просто нужно прикрыться».
12 unread messages
He knelt down and carefully folded his elven-cloak . It went into a surprisingly small roll . This he put into his pack that lay on the floor .

Он опустился на колени и аккуратно сложил свой эльфийский плащ. Он вошел в удивительно маленький рулон. Это он положил в свой рюкзак, который лежал на полу.
13 unread messages
Standing up , he slung it behind his back , put an orc-helm on his head , and cast another black cloak about his shoulders . " There ! " he said . " Now we match , near enough . And now we must be off ! "

Поднявшись, он закинул его за спину, надел на голову орочий шлем и накинул на плечи еще один черный плащ. "Там!" он сказал. «Теперь мы совпали, достаточно близко. А теперь нам пора!»
14 unread messages
" I ca n't go all the way at a run , Sam , " said Frodo with a wry smile . " I hope you 've made inquiries about inns along the road ? Or have you forgotten about food and drink ? "

— Я не могу бежать всю дорогу, Сэм, — сказал Фродо с кривой улыбкой. «Надеюсь, вы наводили справки о гостиницах вдоль дороги? Или вы забыли о еде и питье?»
15 unread messages
" Save me , but so I had ! " said Sam . He whistled in dismay . " Bless me , Mr. Frodo , but you 've gone and made me that hungry and thirsty ! I do n't know when drop or morsel last passed my lips . I 'd forgotten it , trying to find you . But let me think ! Last time I looked I 'd got about enough of that waybread , and of what Captain Faramir gave us , to keep me on my legs for a couple of weeks at a pinch . But if there 's a drop left in my bottle , there 's no more . That 's not going to be enough for two , nohow . Do n't orcs eat , and do n't they drink ? Or do they just live on foul air and poison ? "

"Спаси меня, но так у меня было!" — сказал Сэм. Он в смятении присвистнул. «Благослови меня, мистер Фродо, но ты ушел и сделал меня таким голодным и жаждущим! Я не знаю, когда капля или кусочек в последний раз сошли с моих губ. Я забыл об этом, пытаясь найти тебя. Но дай подумать! В прошлый раз, когда я смотрел, у меня было достаточно этого путинского хлеба и того, что дал нам капитан Фарамир, чтобы продержаться на ногах пару недель в крайнем случае. Но если в моей бутылке осталась капля, то больше нет. На двоих все равно не хватит. Разве орки не едят и не пьют? Или они просто живут на грязном воздухе и яде?"
16 unread messages
" No , they eat and drink , Sam . The Shadow that bred them can only mock , it can not make : not real new things of its own . I do n't think it gave life to the orcs , it only ruined them and twisted them ; and if they are to live at all , they have to live like other living creatures . Foul waters and foul meats they 'll take , if they can get no better , but not poison . They 've fed me , and so I 'm better off than you . There must be food and water somewhere in this place . "

— Нет, они едят и пьют, Сэм. Тень, породившая их, может только насмехаться, она не может создавать: не настоящие новые вещи. Я не думаю, что это дало жизнь оркам, а только погубило и извратило их; и если они вообще должны жить, они должны жить, как другие живые существа. Грязную воду и гнилое мясо они выпьют, если им не станет лучше, но не яд. Они накормили меня, и поэтому мне лучше, чем вам. Где-то в этом месте должны быть еда и вода».
17 unread messages
" But there 's no time to look for them , " said Sam .

"Но нет времени искать их," сказал Сэм.
18 unread messages
" Well , things are a bit better than you think , " said Frodo . " I have had a bit of luck while you were away . Indeed they did not take everything . I 've found my food-bag among some rags on the floor . They 've rummaged it , of course . But I guess they disliked the very look and smell of the lembas , worse than Gollum did . It 's scattered about and some of it is trampled and broken , but I 've gathered it together . It 's not far short of what you 've got . But they 've taken Faramir 's food , and they 've slashed up my water-bottle . "

«Ну, дела обстоят немного лучше, чем ты думаешь», — сказал Фродо. — Мне немного повезло, пока тебя не было. Правда не все взяли. Я нашел свою сумку с едой среди тряпок на полу. Перерыли, конечно. Но я предполагаю, что им не нравился сам вид и запах лембаса, хуже, чем Голлуму. Он разбросан, кое-что растоптано и сломано, но я собрал его воедино. Это недалеко от того, что у вас есть. Но они забрали еду Фарамира и изрезали мою флягу с водой».
19 unread messages
" Well , there 's no more to be said , " said Sam . " We 've got enough to start on . But the water 's going to be a bad business . But come Mr. Frodo ! Off we go , or a whole lake of it wo n't do us any good ! "

— Ну, тут больше нечего сказать, — сказал Сэм. «У нас достаточно, чтобы начать. Но с водой будет плохо. Но приходите, мистер Фродо! Пошли, иначе целое озеро не принесет нам никакой пользы!»
20 unread messages
" Not till you 've had a mouthful , Sam , " said Frodo . " I wo n't budge . Here , take this elven-cake , and drink that last drop in your bottle ! The whole thing is quite hopeless , so it 's no good worrying about tomorrow . It probably wo n't come . "

«Нет, пока ты не наедишься, Сэм», — сказал Фродо. "Я не сдвинусь с места. Вот, возьми этот эльфийский пирог и выпей последнюю каплю из своей бутылки! Все это довольно безнадежно, так что не стоит беспокоиться о завтрашнем дне. Наверное, не придет».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому