Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
He let go . Frodo followed . And even as they fell they heard the rush of horsemen sweeping over the bridge and the rattle of orc-feet running up behind . But Sam would have laughed , if he had dared .

Он отпустил. Фродо последовал за ним. И даже когда они падали, они слышали топот всадников, несущихся по мосту, и стук орочих ног, бегущих сзади. Но Сэм рассмеялся бы, если бы осмелился.
2 unread messages
Half fearing a breaking plunge down on to unseen rocks the hobbits landed , in a drop of no more than a dozen feet , with a thud and a crunch into the last thing that they had expected : a tangle of thorny bushes . There Sam lay still , softly sucking a scratched hand .

Наполовину опасаясь обрушения на невидимые скалы, хоббиты приземлились, пролетев не более дюжины футов, с глухим стуком и хрустом в самое последнее, чего они ожидали: в сплетение колючих кустов. Там Сэм лежал неподвижно, тихонько посасывая исцарапанную руку.
3 unread messages
When the sound of hoof and foot had passed he ventured a whisper . " Bless me , Mr. Frodo , but I did n't know as anything grew in Mordor ! But if I had a ' known , this is just what I 'd have looked for . These thorns must be a foot long by the feel of them ; they 've stuck through everything I 've got on . Wish I 'd a ' put that mail-shirt on ! "

Когда звук копыт и шагов прошел, он осмелился прошептать. «Благословите меня, мистер Фродо, но я не знал, что в Мордоре что-то растет! Но если бы я знал, это как раз то, что я искал. На ощупь эти шипы должны быть длиной в фут; они застряли во всем, что у меня есть. Хотел бы я надеть эту кольчугу!"
4 unread messages
" Orc-mail does n't keep these thorns out , " said Frodo . " Not even a leather jerkin is any good . "

«Орочья кольчуга не защищает от этих шипов», — сказал Фродо. «Даже кожаная куртка не годится».
5 unread messages
They had a struggle to get out of the thicket . The thorns and briars were as tough as wire and as clinging as claws . Their cloaks were rent and tattered before they broke free at last .

Им пришлось с трудом выбраться из чащи. Шипы и колючки были крепкими, как проволока, и цеплялись, как когти. Их плащи порвались и изодрались, прежде чем они наконец вырвались на свободу.
6 unread messages
" Now down we go , Sam , " Frodo whispered . " Down into the valley quick , and then turn northward , as soon as ever we can . "

— Теперь мы спускаемся, Сэм, — прошептал Фродо. «Быстрее спускайтесь в долину, а затем поверните на север, как только сможем».
7 unread messages
Day was coming again in the world outside , and far beyond the glooms of Mordor the Sun was climbing over the eastern rim of Middle-earth ; but here all was still dark as night . The Mountain smouldered and its fires went out . The glare faded from the cliffs . The easterly wind that had been blowing ever since they left Ithilien now seemed dead .

Во внешнем мире снова наступал день, и далеко за мраком Мордора Солнце поднималось над восточным краем Средиземья; но здесь все было еще темно, как ночь. Гора запылала, и ее огни погасли. Блики исчезли со скал. Восточный ветер, который дул с тех пор, как они покинули Итилиэн, теперь казался мертвым.
8 unread messages
Slowly and painfully they clambered down , groping , stumbling , scrambling among rock and briar and dead wood in the blind shadows , down and down until they could go no further .

Медленно и мучительно они карабкались вниз, нащупывая, спотыкаясь, карабкаясь среди камней, шиповника и сухостоя в слепых тенях, все ниже и ниже, пока не смогли идти дальше.
9 unread messages
At length they stopped , and sat side by side , their backs against a boulder . Both were sweating . " If Shagrat himself was to offer me a glass of water , I 'd shake his hand , " said Sam .

Наконец они остановились и сели рядом, прислонившись спиной к валуну. Оба вспотели. — Если бы сам Шаграт предложил мне стакан воды, я бы пожал ему руку, — сказал Сэм.
10 unread messages
" Do n't say such things ! " said Frodo . " It only makes it worse . " Then he stretched himself out , dizzy and weary , and he spoke no more for a while . At last with a struggle he got up again . To his amazement he found that Sam was asleep . " Wake up , Sam ! " he said . " Come on ! It 's time we made another effort . "

— Не говори таких вещей! — сказал Фродо. «Это только усугубляет ситуацию». Затем он вытянулся, чувствуя головокружение и усталость, и какое-то время молчал. Наконец с трудом поднялся. К своему удивлению, он обнаружил, что Сэм спит. — Просыпайся, Сэм! он сказал. "Ну давай же! Пришло время предпринять еще одно усилие».
11 unread messages
Sam scrambled to his feet . " Well I never ! " he said . " I must have dropped off . It 's a long time , Mr. Frodo , since I had a proper sleep , and my eyes just closed down on their own . "

Сэм вскочил на ноги. "Ну я никогда!" он сказал. "Должно быть, я упал. Прошло много времени, господин Фродо, с тех пор, как я как следует выспался, и мои глаза просто закрылись сами по себе».
12 unread messages
Frodo now led the way , northward as near as he could guess , among the stones and boulders lying thick at the bottom of the great ravine . But presently he stopped again .

Теперь Фродо шел впереди, на север, насколько он мог предположить, среди камней и валунов, лежащих толстым слоем на дне великого ущелья. Но вскоре он снова остановился.
13 unread messages
" It 's no good , Sam , " he said . " I ca n't manage it . This mail-shirt , I mean . Not in my present state . Even my mithril-coat seemed heavy when I was tired . This is far heavier . And what 's the use of it ? We sha n't win through by fighting . "

— Это нехорошо, Сэм, — сказал он. "Я не могу с этим справиться. Я имею в виду эту кольчугу. Не в моем нынешнем состоянии. Даже мой мифриловый плащ казался тяжелым, когда я уставал. Это куда тяжелее. И какая от этого польза? Мы не победим, сражаясь».
14 unread messages
" But we may have some to do , " said Sam . " And there 's knives and stray arrows . That Gollum is n't dead , for one thing . I do n't like to think of you with naught but a bit of leather between you and a stab in the dark .

"Но у нас может быть кое-что сделать," сказал Сэм. "А еще есть ножи и шальные стрелы. Во-первых, этот Голлум не умер. Мне не нравится думать о тебе, у которого между тобой и ножом во мраке только кусок кожи.
15 unread messages
"

"
16 unread messages
" Look here , Sam dear lad , " said Frodo , " I am tired , weary , I have n't a hope left . But I have to go on trying to get to the Mountain , as long as I can move . The Ring is enough . This extra weight is killing me . It must go . But do n't think I 'm ungrateful . I hate to think of the foul work you must have had among the bodies to find it for me . "

«Послушай, Сэм, дорогой мальчик, — сказал Фродо, — я устал, устал, у меня не осталось никакой надежды. Но я должен продолжать попытки добраться до Горы, пока я могу двигаться. Кольца достаточно. Этот лишний вес убивает меня. Это должно уйти. Но не думайте, что я неблагодарный. Я ненавижу думать о грязной работе, которую ты, должно быть, проделал среди тел, чтобы найти его для меня».
17 unread messages
" Do n't talk about it , Mr. Frodo . Bless you ! I 'd carry you on my back , if I could . Let it go then ! "

«Не говорите об этом, мистер Фродо. Будьте здоровы! Я бы носил тебя на спине, если бы мог. Отпусти тогда!"
18 unread messages
Frodo laid aside his cloak and took off the orc-mail and flung it away . He shivered a little . " What I really need is something warm , " he said . " It 's gone cold , or else I 've caught a chill . "

Фродо отложил плащ, снял орочью кольчугу и отбросил ее. Он немного вздрогнул. «Что мне действительно нужно, так это что-то теплое», — сказал он. «Стало холодно, а то я простудился».
19 unread messages
" You can have my cloak , Mr. Frodo , " said Sam . He unslung his pack and took out the elven-cloak . " How 's this , Mr. Frodo ? " he said . " You wrap that orc-rag close round you , and put the belt outside it . Then this can go over all . It do n't look quite orc-fashion , but it 'll keep you warmer ; and I daresay it 'll keep you from harm better than any other gear . It was made by the Lady . "

— Вы можете взять мой плащ, мистер Фродо, — сказал Сэм. Он снял рюкзак и достал эльфийский плащ. — Как дела, мистер Фродо? он сказал. «Ты плотно оборачиваешь эту орочью тряпку вокруг себя, а ремень надеваешь снаружи. Тогда это может пройти через все. Это не похоже на орочью моду, но согреет вас; и я осмелюсь сказать, что это защитит вас от вреда лучше, чем любое другое снаряжение. Его сделала Леди».
20 unread messages
Frodo took the cloak and fastened the brooch . " That 's better ! " he said . " I feel much lighter . I can go on now . But this blind dark seems to be getting into my heart . As I lay in prison , Sam . I tried to remember the Brandywine , and Woody End , and The Water running through the mill at Hobbiton . But I ca n't see them now . "

Фродо взял плащ и застегнул брошь. "Так-то лучше!" он сказал. "Я чувствую себя намного легче. Я могу продолжать. Но эта слепая тьма, кажется, проникает в мое сердце. Пока я лежу в тюрьме, Сэм. Я пытался вспомнить Брендивайн, Вуди-Энд и Реку, протекающую через мельницу в Хоббитоне. Но сейчас я их не вижу».

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому