Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" There now , Mr. Frodo , it 's you that 's talking of water this time ! " said Sam .

«Ну вот, мистер Фродо, на этот раз вы говорите о воде!» — сказал Сэм.
2 unread messages
" If only the Lady could see us or hear us , I 'd say to her : " Your Ladyship , all we want is light and water ; just clean water and plain daylight , better than any jewels , begging your pardon . " But it 's a long way to Lórien . " Sam sighed and waved his hand towards the heights of the Ephel Duath , now only to be guessed as a deeper blackness against the black sky .

«Если бы только Госпожа могла нас видеть или слышать, я бы сказал ей: «Ваша светлость, нам нужно только свет и вода; просто чистая вода и обычный дневной свет, лучше любых драгоценностей, прошу прощения». Но до Лориэна далеко." Сэм вздохнул и махнул рукой в ​​сторону вершин Эфел-Дуат, теперь только для того, чтобы угадать их как более глубокую черноту на фоне черного неба.
3 unread messages
They started off again . They had not gone far when Frodo paused . " There 's a Black Rider over us , " he said . " I can feel it . We had better keep still for a while . "

Они снова стартовали. Они не ушли далеко, когда Фродо остановился. «Над нами Черный Всадник, — сказал он. "Я чувствую это. Нам лучше помолчать некоторое время».
4 unread messages
Crouched under a great boulder they sat facing back westward and did not speak for some time . Then Frodo breathed a sigh of relief . " It 's passed , " he said . They stood up , and then they both stared in wonder . Away to their left , southward , against a sky that was turning grey , the peaks and high ridges of the great range began to appear dark and black , visible shapes . Light was growing behind them . Slowly it crept towards the North . There was battle far above in the high spaces of the air . The billowing clouds of Mordor were being driven back , their edges tattering as a wind out of the living world came up and swept the fumes and smokes towards the dark land of their home . Under the lifting skirts of the dreary canopy dim light leaked into Mordor like pale morning through the grimed window of a prison .

Сгорбившись под большим валуном, они сидели спиной к западу и некоторое время молчали. Тогда Фродо вздохнул с облегчением. «Прошло», — сказал он. Они встали, а потом оба удивленно уставились на него. Далеко слева от них, на юге, на фоне сереющего неба пики и высокие хребты огромного хребта стали казаться темными и черными, видимыми очертаниями. Свет рос позади них. Медленно он полз к северу. Далеко наверху, в высоких небесных просторах, шла битва. Вздымающиеся тучи Мордора отбрасывались назад, их края трескались, когда поднимался ветер из мира живых и уносил дым и дым к темной земле их дома. Тусклый свет просачивался в Мордор под вздымающимися полами унылого балдахина, как бледное утро сквозь закопченное окно тюрьмы.
5 unread messages
" Look at it , Mr. Frodo ! " said Sam . " Look at it ! The wind 's changed . Something 's happening . He 's not having it all his own way . His darkness is breaking up out in the world there .

"Посмотрите на это, мистер Фродо!" — сказал Сэм. "Посмотри на это! Ветер изменился. Что-то происходит. У него все не по-своему. Его тьма рассеивается в этом мире.
6 unread messages
I wish I could see what is going on ! "

Хотел бы я видеть, что происходит!»
7 unread messages
It was the morning of the fifteenth of March , and over the Vale of Anduin the Sun was rising above the eastern shadow , and the south-west wind was blowing . Théoden lay dying on the Pelennor Fields .

Было утро пятнадцатого марта, и над долиной Андуина солнце поднималось над восточной тенью, и дул юго-западный ветер. Теоден умирал на Пеленнорских полях.
8 unread messages
As Frodo and Sam stood and gazed , the rim of light spread all along the line of the Ephel Duath , and then they saw a shape , moving at a great speed out of the West , at first only a black speck against the glimmering strip above the mountain-tops , but growing , until it plunged like a bolt into the dark canopy and passed high above them . As it went it sent out a long shrill cry , the voice of a Nazgûl ; but this cry no longer held any terror for them : it was a cry of woe and dismay , ill tidings for the Dark Tower . The Lord of the Ring-wraiths had met his doom .

Пока Фродо и Сэм стояли и смотрели, ободок света распространился по всей линии Эфел-Дуата, а затем они увидели силуэт, движущийся с огромной скоростью с запада, сначала просто черное пятнышко на мерцающей полосе над головой. вершины гор, но росла, пока не вонзилась, как молния, в темный полог и не прошла высоко над ними. На ходу он издал протяжный пронзительный крик, голос Назгула; но этот крик уже не пугал их: это был крик горя и смятения, дурная весть для Темной Башни. Призраки Властелина Кольца встретили свою гибель.
9 unread messages
" What did I tell you ? Something 's happening ! " cried Sam . " " The war 's going well , " said Shagrat ; but Gorbag he was n't so sure . And he was right there too . Things are looking up , Mr. Frodo . Have n't you got some hope now ? "

"Что я тебе сказал? Что-то происходит!" — воскликнул Сэм. " -- Война идет хорошо, -- сказал Шаграт. но Горбаг он не был так уверен. И он тоже был рядом. Дела идут лучше, мистер Фродо. Разве у тебя теперь нет надежды?"
10 unread messages
" Well no , not much , Sam , " Frodo sighed . " That 's away beyond the mountains . We 're going east not west . And I 'm so tired . And the Ring is so heavy , Sam . And I begin to see it in my mind all the time , like a great wheel of fire . "

— Ну нет, не особо, Сэм, — вздохнул Фродо. "Это далеко за горами. Мы идем на восток, а не на запад. И я так устал. И Кольцо такое тяжелое, Сэм. И я начинаю все время видеть это в своем уме, как огромное огненное колесо».
11 unread messages
Sam 's quick spirits sank again at once . He looked at his master anxiously , and he took his hand . " Come , Mr. Frodo ! " he said . " I 've got one thing I wanted : a bit of light . Enough to help us , and yet I guess it 's dangerous too .

Быстрое настроение Сэма снова сразу же упало. Он с тревогой посмотрел на своего хозяина и взял его за руку. "Приходите, мистер Фродо!" он сказал. «У меня есть одна вещь, которую я хотел: немного света. Достаточно, чтобы помочь нам, и все же я думаю, что это также опасно.
12 unread messages
Try a bit further , and then we 'll lie close and have a rest . But take a morsel to eat now , a bit of the Elves " food ; it may hearten you . "

Попробуйте еще немного, а потом мы приляжем и отдохнем. А теперь съешьте кусочек, кусочек эльфийской еды, это может вас взбодрить.
13 unread messages
Sharing a wafer of lembas , and munching it as best they could with their parched mouths . Frodo and Sam plodded on . The light , though no more than a grey dusk , was now enough for them to see that they were deep in the valley between the mountains . It sloped up gently northward , and at its bottom went the bed of a now dry and withered stream . Beyond its stony course they saw a beaten path that wound its way under the feet of the westward cliffs . Had they known , they could have reached it quicker , for it was a track that left the main Morgul-road at the western bridge-end and went down by a long stair cut in the rock to the valley 's bottom . It was used by patrols or by messengers going swiftly to lesser posts and strongholds north-away , between Cirith Ungol and the narrows of Isenmouthe , the iron jaws of Carach Angren .

Делили вафли с лембасом и жевали их, как могли, пересохшим ртом. Фродо и Сэм побрели дальше. Света, хотя и не более чем серый сумрак, теперь было достаточно, чтобы они увидели, что находятся глубоко в долине между горами. Он плавно поднимался на север, а на его дне тянулось русло уже пересохшего и иссохшего ручья. За его каменистым течением они увидели протоптанную тропу, которая вилась под ногами западных скал. Если бы они знали, то достигли бы ее быстрее, потому что это была тропа, которая отходила от главной моргульской дороги у западного конца моста и спускалась по длинной лестнице, вырубленной в скале, на дно долины. Его использовали патрули или гонцы, быстро направлявшиеся к меньшим постам и твердыням на севере, между Кирит Унгол и теснинами Изенмута, железными челюстями Карак Ангрена.
14 unread messages
It was perilous for the hobbits to use such a path , but they needed speed , and Frodo felt that he could not face the toil of scrambling among the boulders or in the trackless glens of the Morgai . And he judged that northward was , maybe , the way that their hunters would least expect them to take . The road east to the plain , or the pass back westward , those they would first search most thoroughly . Only when he was well north of the Tower did he mean to turn and seek for some way to take him east , east on the last desperate stage of his journey .

Хоббитам было опасно идти по такой тропе, но им нужна была скорость, и Фродо чувствовал, что ему не по силам карабкаться среди валунов или в бездорожных долинах Моргаи. И он решил, что на север, может быть, их охотники меньше всего ожидали, что они пойдут. Дорога на восток к равнине или обратный проход на запад — вот те, которые они обыскивали в первую очередь самым тщательным образом. Только когда он был далеко к северу от Башни, он собирался повернуться и искать какой-нибудь путь, чтобы вести его на восток, на восток на последнем отчаянном этапе своего путешествия.
15 unread messages
So now they crossed the stony bed and took to the orc-path , and for some time they marched along it . The cliffs at their left were overhung , and they could not be seen from above ; but the path made many bends , and at each bend they gripped their sword-hilts and went forward cautiously .

Итак, теперь они пересекли каменистое ложе и вышли на орочью тропу, и некоторое время шли по ней. Скалы слева от них нависали, и их нельзя было увидеть сверху; но тропа делала много поворотов, и на каждом повороте они хватались за рукояти мечей и осторожно шли вперед.
16 unread messages
The light grew no stronger , for Orodruin was still belching forth a great fume that , beaten upwards by the opposing airs , mounted higher and higher , until it reached a region above the wind and spread in an immeasurable roof , whose central pillar rose out of the shadows beyond their view . They had trudged for more than an hour when they heard a sound that brought them to a halt . Unbelievable , but unmistakable . Water trickling . Out of a gully on the left , so sharp and narrow that it looked as if the black cliff had been cloven by some huge axe , water came dripping down : the last remains , maybe , of some sweet rain gathered from sunlit seas , but ill-fated to fall at last upon the walls of the Black Land and wander fruitless down into the dust . Here it came out of the rock in a little falling streamlet , and flowed across the path , and turning south ran away swiftly to be lost among the dead stones .

Свет не становился сильнее, потому что Ородруин все еще изрыгал сильный дым, который, подгоняемый противоборствующими ветрами, поднимался все выше и выше, пока не достиг области над ветром и не растекся неизмеримой крышей, центральная колонна которой возвышалась над землей. тени вне их поля зрения. Они шли больше часа, когда услышали звук, который заставил их остановиться. Невероятно, но безошибочно. Струйка воды. Из оврага слева, такого острого и узкого, что казалось, будто черный утес расколот каким-то огромным топором, капала вода: последние остатки, быть может, сладкого дождя, собранного с залитых солнцем морей, но плохо - суждено наконец упасть на стены Черной земли и бесплодно скитаться в прах. Здесь она вышла из скалы небольшим ручейком, перетекла через тропу и, повернув на юг, быстро убежала, чтобы затеряться среди мертвых камней.
17 unread messages
Sam sprang towards it . " If ever I see the Lady again , I will tell her ! " he cried . " Light and now water ! " Then he stopped . " Let me drink first Mr. Frodo , " he said .

Сэм бросился туда. «Если я когда-нибудь снова увижу Леди, я скажу ей!» он плакал. "Свет, а теперь вода!" Затем он остановился. «Дайте мне сначала выпить, мистер Фродо», — сказал он.
18 unread messages
" All right , but there 's room enough for two . "

«Хорошо, но места достаточно для двоих».
19 unread messages
" I did n't mean that , " said Sam .

— Я не это имел в виду, — сказал Сэм.
20 unread messages
" I mean : if it 's poisonous , or something that will show its badness quick , well , better me than you , master , if you understand me . "

— Я имею в виду: если оно ядовито или что-то такое, что быстро покажет свою вредность, ну, лучше я, чем вы, хозяин, если вы меня понимаете.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому