Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
" I do . But I think we 'll trust our luck together , Sam ; or our blessing . Still , be careful now , if it 's very cold ! "

"Я делаю. Но я думаю, что мы будем доверять нашей удаче вместе, Сэм; или наше благословение. И все же, будь осторожен сейчас, если будет очень холодно!»
2 unread messages
The water was cool but not icy , and it had an unpleasant taste , at once bitter and oily , or so they would have said at home . Here it seemed beyond all praise , and beyond fear or prudence . They drank their fill , and Sam replenished his water-bottle . After that Frodo felt easier , and they went on for several miles , until the broadening of the road and the beginnings of a rough wall along its edge warned them that they were drawing near to another orc-hold .

Вода была прохладная, но не ледяная, и имела неприятный вкус, горький и маслянистый одновременно, по крайней мере, так сказали бы дома. Здесь это казалось выше всякой похвалы, вне страха и благоразумия. Они напились досыта, а Сэм наполнил свою флягу водой. После этого Фродо стало легче, и они прошли еще несколько миль, пока расширение дороги и начало неровной стены по ее краю не предупредили их, что они приближаются к другому орочьему оплоту.
3 unread messages
" This is where we turn aside , Sam , " said Frodo . " And we must turn east . " He sighed as he looked at the gloomy ridges across the valley . " I have just about enough strength left to find some hole away up there . And then I must rest a little . "

«Здесь мы сворачиваем, Сэм», — сказал Фродо. «И мы должны повернуть на восток». Он вздохнул, глядя на мрачные хребты долины. «У меня осталось достаточно сил, чтобы найти какую-нибудь дыру вон там, наверху. А потом я должен немного отдохнуть».
4 unread messages
The river-bed was now some way below the path . They scrambled down to it , and began to cross it . To their surprise they came upon dark pools fed by threads of water trickling down from some source higher up the valley . Upon its outer marges under the westward mountains Mordor was a dying land , but it was not yet dead . And here things still grew , harsh , twisted , bitter , struggling for life .

Русло реки теперь было несколько ниже тропы. Они спустились к нему и начали пересекать его. К своему удивлению, они наткнулись на темные лужи, питаемые струйками воды, стекающими из какого-то источника выше по долине. На своих внешних окраинах под западными горами Мордор был умирающей землей, но еще не мертвой. И здесь все еще росло, жесткое, искривленное, горькое, борющееся за жизнь.
5 unread messages
In the glens of the Morgai on the other side of the valley low scrubby trees lurked and clung , coarse grey grass-tussocks fought with the stones , and withered mosses crawled on them ; and everywhere great writhing , tangled brambles sprawled . Some had long stabbing thorns , some hooked barbs that rent like knives . The sullen shrivelled leaves of a past year hung on them , grating and rattling in the sad airs , but their maggot-ridden buds were only just opening . Flies , dun or grey , or black , marked like orcs with a red eye-shaped blotch , buzzed and stung ; and above the briar-thickets clouds of hungry midges danced and reeled .

В ущельях Моргая на другой стороне долины притаились и цеплялись низкие кустарниковые деревья, с камнями дрались грубые серые травы-кочки, по ним ползли увядшие мхи; и повсюду раскинулись большие извивающиеся, спутанные заросли ежевики. У одних были длинные колющие шипы, у других — крючковатые шипы, которые рвались, как ножи. На них висели угрюмые сморщенные листья прошлого года, скрежеща и шурша в унылом воздухе, но их кишащие личинками почки только-только распускались. Мухи серо-коричневые, серые или черные, отмеченные, как у орков, красным пятном в форме глаза, жужжат и жалят; а над зарослями шиповника плясали и кружились тучи голодных мошек.
6 unread messages
" Orc-gear 's no good , " said Sam , waving his arms . " I wish I 'd got an orc 's hide ! "

— Орочья экипировка никуда не годится, — сказал Сэм, размахивая руками. "Хотел бы я получить орочью шкуру!"
7 unread messages
At last Frodo could go no further . They had climbed up a narrow shelving ravine , but they still had a long way to go before they could even come in sight of the last craggy ridge . " I must rest now , Sam , and sleep if I can . " said Frodo . He looked about , but there seemed nowhere even for an animal to crawl into in this dismal country . At length , tired out , they slunk under a curtain of brambles that hung down like a mat over a low rock-face .

Наконец Фродо не мог идти дальше. Они взобрались по узкому обрывистому оврагу, но им еще предстояло пройти долгий путь, прежде чем они хотя бы увидят последний скалистый гребень. «Сейчас я должен отдохнуть, Сэм, и поспать, если смогу». — сказал Фродо. Он огляделся, но, казалось, в этой унылой стране даже зверю некуда было заползти. В конце концов, утомленные, они пробрались под завесу из ежевики, свисавшую, как циновка, с невысокого скалистого склона.
8 unread messages
There they sat and made such a meal as they could . Keeping back the precious lembas for the evil days ahead , they ate the half of what remained in Sam 's bag of Faramir 's provision : some dried fruit , and a small slip of cured meat ; and they sipped some water . They had drunk again from the pools in the valley , but they were very thirsty again .

Там они сидели и готовили такую ​​еду, как могли. Приберегая драгоценные лембасы на случай грядущих черных дней, они съели половину того, что осталось в сумке Сэма от припасов Фарамира: немного сухофруктов и небольшой кусочек вяленого мяса; и они выпили немного воды. Они снова напились из прудов в долине, но снова мучились от жажды.
9 unread messages
There was a bitter tang in the air of Mordor that dried the mouth . When Sam thought of water even his hopeful spirit quailed . Beyond the Morgai there was the dreadful plain of Gorgoroth to cross .

В воздухе Мордора был горький привкус, от которого пересохло во рту. Когда Сэм подумал о воде, даже его оптимистичный дух дрогнул. За Моргаем была ужасная равнина Горгорот, которую нужно было пересечь.
10 unread messages
" Now you go to sleep first , Mr. Frodo , " he said . " It 's getting dark again . I reckon this day is nearly over . "

«Теперь вы сначала ложитесь спать, мистер Фродо», — сказал он. "Снова темнеет. Я считаю, что этот день почти закончился».
11 unread messages
Frodo sighed and was asleep almost before the words were spoken . Sam struggled with his own weariness , and he took Frodo 's hand ; and there he sat silent till deep night fell . Then at last , to keep himself awake , he crawled from the hiding-place and looked out . The land seemed full of creaking and cracking and sly noises , but there was no sound of voice or of foot . Far above the Ephel Duath in the West the night-sky was still dim and pale . There , peeping among the cloud-wrack above a dark tor high up in the mountains , Sam saw a white star twinkle for a while . The beauty of it smote his heart , as he looked up out of the forsaken land , and hope returned to him . For like a shaft , clear and cold , the thought pierced him that in the end the Shadow was only a small and passing thing : there was light and high beauty for ever beyond its reach . His song in the Tower had been defiance rather than hope ; for then he was thinking of himself . Now , for a moment , his own fate , and even his masters , ceased to trouble him . He crawled back into the brambles and laid himself by Frodo 's side , and putting away all fear he cast himself into a deep untroubled sleep .

Фродо вздохнул и уснул почти до того, как были произнесены слова. Сэм боролся со своей усталостью и взял Фродо за руку; и там он сидел молча, пока не наступила глубокая ночь. Наконец, чтобы не заснуть, он выполз из укрытия и выглянул наружу. Земля казалась наполненной скрипом, треском и хитрыми звуками, но не было слышно ни голоса, ни шагов. Далеко над Эфел-Дуатом на западе ночное небо было еще тусклым и бледным. Там, вглядываясь в развалины облаков над темным утесом высоко в горах, Сэм увидел, как какое-то время мерцала белая звезда. Красота этого поразила его сердце, когда он поднял взгляд из заброшенной земли, и к нему вернулась надежда. Ибо, как стрела, ясная и холодная, его пронзила мысль о том, что в конце концов Тень была всего лишь маленькой и преходящей вещью: свет и высокая красота всегда были вне ее досягаемости. Его песня в Башне была вызовом, а не надеждой; ибо тогда он думал о себе. Теперь на мгновение его собственная судьба и даже его хозяева перестали беспокоить его. Он заполз обратно в заросли ежевики, лег рядом с Фродо и, отбросив всякий страх, погрузился в глубокий безмятежный сон.
12 unread messages
They woke together , hand in hand .

Они проснулись вместе, взявшись за руки.
13 unread messages
Sam was almost fresh , ready for another day ; but Frodo sighed . His sleep had been uneasy , full of dreams of fire , and waking brought him no comfort . Still his sleep had not been without all healing virtue : he was stronger , more able to bear his burden one stage further . They did not know the time , nor how long they had slept ; but after a morsel of food and a sip of water they went on up the ravine , until it ended in a sharp slope of screes and sliding stones . There the last living things gave up their struggle ; the tops of the Morgai were grassless , bare , jagged , barren as a slate .

Сэм был почти свеж, готов к следующему дню; но Фродо вздохнул. Его сон был беспокойным, полным огненных снов, и пробуждение не принесло ему утешения. Тем не менее, его сон не был лишен целительной силы: он стал сильнее, более способным нести свое бремя еще на один шаг вперед. Они не знали ни времени, ни того, как долго они спали; но, перекусив и выпив глоток воды, они пошли вверх по оврагу, пока он не кончился крутым склоном из осыпей и скользких камней. Там последние живые существа отказались от борьбы; вершины Моргаи были лишены травы, голы, зубчаты, бесплодны, как сланец.
14 unread messages
After much wandering and search they found a way that they could climb , and with a last hundred feet of clawing scramble they were up . They came to a cleft between two dark crags , and passing through found themselves on the very edge of the last fence of Mordor . Below them , at the bottom of a fall of some fifteen hundred feet , lay the inner plain stretching away into a formless gloom beyond their sight . The wind of the world blew now from the West , and the great clouds were lifted high , floating away eastward ; but still only a grey light came to the dreary fields of Gorgoroth . There smokes trailed on the ground and lurked in hollows , and fumes leaked from fissures in the earth .

После долгих блужданий и поисков они нашли путь, по которому можно было подняться, и, преодолев последнюю сотню футов когтистого карабканья, они поднялись. Они подошли к расщелине между двумя темными утесами и, пройдя через нее, оказались на самом краю последнего забора Мордора. Под ними, у подножия обрыва около полутора сотен футов, лежала внутренняя равнина, уходящая в бесформенный мрак за пределами их взгляда. Ветер мира дул теперь с запада, и огромные облака поднялись высоко, уплывая на восток; но все же на унылые поля Горгорота падал лишь серый свет. Там дымы тянулись по земле и таились в дуплах, и дым просачивался из трещин в земле.
15 unread messages
Still far away , forty miles at least , they saw Mount Doom , its feet founded in ashen ruin , its huge cone rising to a great height , where its reeking head was swathed in cloud .

Еще далеко, по крайней мере в сорока милях, они увидели Роковую Гору, ее подножие укоренилось в пепельных руинах, ее огромный конус поднимался на огромную высоту, где ее вонючая вершина была окутана облаками.
16 unread messages
Its fires were now dimmed , and it stood in smouldering slumber , as threatening and dangerous as a sleeping beast . Behind it there hung a vast shadow , ominous as a thunder-cloud , the veils of Barad-dur that was reared far way upon a long spur of the Ashen Mountains thrust down from the North . The Dark Power was deep in thought , and the Eye turned inward , pondering tidings of doubt and danger : a bright sword , and a stern and kingly face it saw , and for a while it gave little thought to other things ; and all its great stronghold , gate on gate , and tower on tower , was wrapped in a brooding gloom .

Его огни теперь потускнели, и он стоял в тлеющем сне, такой же угрожающий и опасный, как спящий зверь. Позади него висела огромная тень, зловещая, как грозовая туча, завеса Барад-дура, которая вздымалась далеко на длинном отроге Пепельных гор, спускавшихся с севера. Тёмная Сила была глубоко задумана, и Око обратилось внутрь, обдумывая вести о сомнении и опасности: оно увидело светлый меч и суровое и царственное лицо, и какое-то время оно мало думало о других вещах; и вся его великая твердыня, ворота за воротами и башня за башней, была окутана густым мраком.
17 unread messages
Frodo and Sam gazed out in mingled loathing and wonder on this hateful land . Between them and the smoking mountain , and about it north and south , all seemed ruinous and dead , a desert burned and choked . They wondered how the Lord of this realm maintained and fed his slaves and his armies . Yet armies he had . As far as their eyes could reach , along the skirts of the Morgai and away southward , there were camps , some of tents , some ordered like small towns . One of the largest of these was right below them . Barely a mile out into the plain it clustered like some huge nest of insects , with straight dreary streets of huts and long low drab buildings . About it the ground was busy with folk going to and fro ; a wide road ran from it south-east to join the Morgul-way , and along it many lines of small black shapes were hurrying .

Фродо и Сэм смотрели со смешанным отвращением и удивлением на эту ненавистную землю. Между ними и дымящейся горой, а также вокруг нее на севере и юге все казалось разрушенным и мертвым, пустыня сожжена и задохнулась. Они недоумевали, как владыка этого царства содержал и кормил своих рабов и свои армии. И все же у него были армии. Насколько хватал их взгляд, вдоль окраин Моргаи и дальше на юг стояли лагеря, некоторые из палаток, некоторые упорядоченные, как маленькие городки. Один из самых больших из них находился прямо под ними. Не более чем в миле вглубь равнины он сгрудился, как огромное гнездо насекомых, с прямыми унылыми улицами из хижин и длинных низких тусклых зданий. Вокруг него земля была занята ходящими туда-сюда людьми; широкая дорога шла от него на юго-восток, чтобы присоединиться к Моргульскому тракту, и по ней спешило множество верениц маленьких черных фигур.
18 unread messages
" I do n't like the look of things at all , " said Sam .

«Мне совсем не нравится, как все это выглядит», — сказал Сэм.
19 unread messages
" Pretty hopeless , I call it -- saving that where there 's such a lot of folk there must be wells or water , not to mention food . And these are Men not Orcs , or my eyes are all wrong . "

"Довольно безнадежно, я называю это - за исключением того, что там, где так много людей, должны быть колодцы или вода, не говоря уже о еде. И это люди, а не орки, иначе мои глаза не в порядке».
20 unread messages
Neither he nor Frodo knew anything of the great slave-worked fields away south in this wide realm , beyond the fumes of the Mountain by the dark sad waters of Lake Nurnen ; nor of the great roads that ran away east and south to tributary lands , from which the soldiers of the Tower brought long waggon-trains of goods and booty and fresh slaves . Here in the northward regions were the mines and forges , and the musterings of long-planned war ; and here the Dark Power , moving its armies like pieces on the board , was gathering them together . Its first moves , the first feelers of its strength , had been checked upon its western line , southward and northward . For the moment it withdrew them , and brought up new forces , massing them about Cirith Gorgor for an avenging stroke . And if it had also been its purpose to defend the Mountain against all approach , it could scarcely have done more .

Ни он, ни Фродо ничего не знали о больших возделываемых рабами полях далеко на юге в этом обширном королевстве, за дымом Горы у темных печальных вод озера Нурнен; ни о больших дорогах, которые вели на восток и юг к дачным землям, по которым солдаты Тауэра привозили длинные фургоны с товарами, добычей и свежими рабами. Здесь, в северных районах, находились рудники и кузницы, сборы давно спланированных войн; и здесь Темная Сила, двигая свои армии, как фигуры на доске, собирала их вместе. Его первые шаги, первые пробы его силы были задержаны на его западной линии, на юг и на север. На мгновение он отозвал их и подтянул новые силы, сосредоточив их вокруг Кирит-Горгора для мстительного удара. И если бы его целью также была защита Горы от любого приближения, вряд ли он смог бы сделать больше.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому