Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Роберт Хайнлайн

Роберт Хайнлайн
Чужак в чужой стране / A stranger in a strange country B2

1 unread messages
JUBAL AND THE MAN FROM MARS strolled slowly into the living room with the big stereo tank . Apparently the entire Nest was gathered , watching it . It showed a dense and turbulent crowd , somewhat restrained by policemen . Mike glanced at it and looked serenely happy . " They come . Now is the fullness . " The sense of ecstatic expectancy Jubal had felt growing ever since his arrival swelled greatly , but no one moved .

ДЖУБАЛ И ЧЕЛОВЕК С МАРСА медленно вошли в гостиную с большой стереосистемой. Видимо, все Гнездо собралось и наблюдало за этим. На нем была изображена плотная и беспокойная толпа, несколько сдерживаемая полицейскими. Майк взглянул на него и выглядел безмятежно счастливым. «Они приходят. Теперь настала полнота». Чувство экстатического ожидания, которое Джубал ощущал с момента его прибытия, сильно возросло, но никто не пошевелился.
2 unread messages
" It ’ s a mighty big tip , sweetheart , " Jill agreed .

«Это очень большие чаевые, дорогой», — согласилась Джилл.
3 unread messages
" And ready to turn , " added Patty .

«И готова развернуться», — добавила Пэтти.
4 unread messages
" I ’ d better dress for it , " Mike commented . " Have I got any clothes around this dump ? Patty ? "

«Мне лучше к этому одеться», — прокомментировал Майк. «Есть ли у меня на этой свалке какая-нибудь одежда? Пэтти?»
5 unread messages
" Right away , Michael . "

— Прямо сейчас, Майкл.
6 unread messages
Jubal said , " Son , that mob looks pretty ugly to me . Are you sure this is any time to tackle them ? "

Джубал сказал: «Сынок, эта толпа кажется мне довольно уродливой. Ты уверен, что сейчас подходящее время, чтобы с ними справиться?»
7 unread messages
" Oh , sure , " said Mike . " They ’ ve come to see me ? so now I go down to meet them . " He paused while some clothing got out of the way of his face ; he was being dressed at break - neck speed with the unnecessary help of several women – unnecessary as each garment seemed to know where to go and how to drape itself . " This job has its obligations as well as its privileges – the star has to show up for the show ? grok me ? The marks expect it . "

«О, конечно», — сказал Майк. «Они пришли навестить меня? так что теперь я иду им навстречу». Он остановился, пока одежда не закрывала его лицо; его одевали с головокружительной скоростью с ненужной помощью нескольких женщин – ненужной, поскольку каждая одежда, казалось, знала, куда идти и как драпироваться. «У этой работы есть свои обязательства, а также свои привилегии – звезда должна появиться на шоу?
8 unread messages
Duke said , " Mike knows what he ’ s doing , Boss . "

Дюк сказал: «Майк знает, что делает, босс».
9 unread messages
" Well ? I don ’ t trust mobs . "

«Ну? Я не доверяю мобам».
10 unread messages
" That crowd is mostly curiosity seekers , they always are . Oh , there are some Fosterites and some others with grudges – but Mike can handle any crowd . You ’ ll see . Right , Mike ? "

«Эта толпа в основном искатели любопытства, они всегда такие. О, есть некоторые фостериты и некоторые другие, у кого есть обиды – но Майк может справиться с любой толпой. Вот увидите. Верно, Майк?»
11 unread messages
" Keerect , Cannibal . Pull in a tip , then give ’ em a show . Where ’ s my hat ? Can ’ t walk in the noonday sun without a hat .

«Кирект, Каннибал. Получите чаевые, а затем устройте им шоу. Где моя шляпа? Не могу ходить под полуденным солнцем без шляпы.
12 unread messages
" An expensive Panama with a sporty colored band glided out and settled itself on his head ; he cocked it jauntily . " There ! Do I look all right ? " He was dressed in his usual outer - services mufti , a smartly tailored , sharply creased , white business suit , shoes to match , snowy shirt , and luxurious dazzling scarf .

Дорогая панама со спортивной цветной лентой выскользнула и уселась ему на голову; он весело вздернул ее набок. «Вот! Я хорошо выгляжу?» Он был одет в свое обычное муфтий внешней службы: элегантно сшитый, четко отутюженный белый деловой костюм, туфли в тон, снежную рубашку и роскошный ослепительный шарф.
13 unread messages
Ben said , " All you lack is a brief case . "

Бен сказал: «Все, что тебе не хватает, это портфель».
14 unread messages
" You grok I need one ? Patty , do we have one ? "

— Ты понимаешь, что мне нужен такой? Пэтти, он у нас есть?
15 unread messages
Jill stepped up to him . " Ben was kidding , dear . You look just perfect . " She straightened his tie and kissed him – and Jubal felt kissed . " Go talk to them . "

Джилл подошла к нему. «Бен пошутил, дорогая. Ты выглядишь просто идеально». Она поправила ему галстук и поцеловала его – и Джубал почувствовал себя поцелованным. «Иди поговори с ними».
16 unread messages
" Yup . Time to turn the tip . Anne ? Duke ? "

«Ага. Пришло время подвести итоги. Энн? Дьюк?»
17 unread messages
" Ready , Mike . " Anne was wearing her floor - length Fair Witness , cloak , wrapping her in dignity ; Duke was just the opposite , being sloppily dressed , with a lighted cigarette dangling from his face , an old hat on the back of his head with a card marked " PRESS " stuck in its band , and himself hung about with cameras and kit .

«Готов, Майк». На Анне был длинный до пола плащ «Прекрасная Свидетельница», придающий ей достоинство; Дюк был как раз наоборот: был небрежно одет, с зажженной сигаретой, свисающей с лица, со старой шляпой на затылке, с карточкой с надписью «ПРЕССА», застрявшей на ленте, и сам слонялся с камерами и оборудованием.
18 unread messages
They headed for the door to the foyer common to the four penthouse suites . Only Jubal followed ; all the others , thirty and more , stayed around the stereo tank . Mike paused at the door . There was a hall table there , with a pitcher of water and glasses , a dish of fruit and a fruit knife . " Better not come any farther , " he advised Jubal , " or Patty would have to escort you back through her pets . "

Они направились к двери в вестибюль, общий для четырех люксов в пентхаусе. За ним последовал только Джубал; все остальные, тридцать и больше, остались возле стереотанка. Майк остановился у двери. Там стоял стол в прихожей с кувшином воды и стаканами, блюдцем с фруктами и ножом для фруктов. — Лучше не ходи дальше, — посоветовал он Джубалу, — иначе Пэтти придется проводить тебя обратно через своих питомцев.
19 unread messages
Mike poured himself a glass of water , drank part of it . " Preaching is thirsty work . " He handed the glass to Anne . then took the fruit knife and sliced off a chunk of apple .

Майк налил себе стакан воды, выпил часть. «Проповедь – это труд, требующий жажды». Он протянул стакан Анне. затем взял нож для фруктов и отрезал кусок яблока.
20 unread messages
It seemed to Jubal that Mike sliced off one of his fingers ? but his attention was distracted as Duke passed the glass to him . Mike ’ s hand was not bleeding and Jubal had grown somewhat accustomed to legerdemain . He accepted the glass and took a sip , finding that his own throat was very dry .

Джубалу показалось, что Майк отрезал ему один палец? но его внимание было отвлечено, когда Дюк передал ему стакан. Рука Майка не кровоточила, и Джубал уже немного привык к легердемаину. Он взял стакан и сделал глоток, обнаружив, что у него в горле очень пересохло.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому