Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
meet was his ending . When his mound is raised ,

встреча была его окончанием. Когда его курган поднят,
2 unread messages
women then shall weep . War now calls us !

тогда женщины будут плакать. Война зовет нас!
3 unread messages
Yet he himself wept as he spoke . ' Let his knights remain here , ' he said ; ' and bear his body in honour from the field , lest the battle ride over it ! Yea , and all these other of the king 's men that lie here . ' And he looked at the slain , recalling their names . Then suddenly he beheld his sister Éowyn as she lay , and he knew her . He stood a moment as a man who is pierced in the midst of a cry by an arrow through the heart ; and then his face went deathly white ; and a cold fury rose in him , so that all speech failed him for a while . A fey mood took him .

Но сам он плакал, когда говорил. — Пусть его рыцари останутся здесь, — сказал он. «и с честью несите его тело с поля боя, чтобы битва не захлестнула его!» Да, и все остальные царские люди, лежащие здесь. ' И он смотрел на убитых, вспоминая их имена. И вдруг он увидел лежащую свою сестру Эовин и узнал ее. Он стоял на мгновение, как человек, которого среди крика пронзает стрела в сердце; а потом его лицо стало смертельно белым; и в нем поднялась холодная ярость, так что на некоторое время он потерял всякую речь. Его охватило волшебное настроение.
4 unread messages
' Éowyn , Éowyn ! ' he cried at last : ' Éowyn , how come you here ? What madness or devilry is this ? Death , death , death ! Death take us all ! '

— Эовин, Эовин! — воскликнул он наконец. — Эовин, как ты сюда попала? Что это за безумие или чертовщина? Смерть, смерть, смерть! Смерть заберет нас всех!
5 unread messages
Then without taking counsel or waiting for the approach of the men of the City , he spurred headlong back to the front of the great host , and blew a horn , and cried aloud for the onset .

Затем, не советуясь и не дожидаясь приближения горожан, он стремглав помчался назад к огромному воинству, затрубил в рог и громко объявил о наступлении.
6 unread messages
Over the field rang his clear voice calling : ' Death ! Ride , ride to ruin and the world 's ending ! '

Над полем раздался его ясный голос, зовущий: «Смерть! Скачи, скачи к гибели и к концу света!
7 unread messages
And with that the host began to move . But the Rohirrim sang no more . Death they cried with one voice loud and terrible , and gathering speed like a great tide their battle swept about their fallen king and passed , roaring away southwards .

И с этим хозяин начал двигаться. Но рохиррим больше не пели. Смерть они прокричали в один голос, громкий и ужасный, и, набирая скорость, как великий прилив, их битва захлестнула их павшего короля и прошла, с ревом унесясь на юг.
8 unread messages
And still Meriadoc the hobbit stood there blinking through his tears and no one spoke to him , indeed none seemed to heed him . He brushed away the tears , and stooped to pick up the green shield that Éowyn had given him ; and he slung it at his back . Then he looked for his sword that he had let fall ; for even as he struck his blow his arm was numbed , and now he could only use his left hand . And behold ! there lay his weapon , but the blade was smoking like a dry branch that has been thrust in a fire ; and as he watched it , it writhed and withered and was consumed .

А хоббит Мериадок все еще стоял там, моргая сквозь слезы, и никто не говорил с ним, да и никто, казалось, не обращал на него внимания. Он смахнул слезы и нагнулся, чтобы поднять зеленый щит, который дала ему Эовин; и он закинул его за спину. Затем он искал свой меч, который он уронил; ибо даже когда он наносил свой удар, его рука онемела, и теперь он мог пользоваться только левой рукой. И вот! там лежало его оружие, но лезвие дымилось, как сухая ветка, воткнутая в огонь; и пока он смотрел на него, оно корчилось, увядало и сгорало.
9 unread messages
So passed the sword of the Barrow-downs , work of Westernesse . But glad would he have been to know its fate who wrought it slowly long ago in the North-kingdom when the Dúnedain were young , and chief among their foes was the dread realm of Angmar and its sorcerer king . No other blade , not though mightier hands had wielded it , would have dealt that foe a wound so bitter , cleaving the undead flesh , breaking the spell that knit his unseen sinews to his will .

Так прошел меч Курганов, работа Вестернэсс. Но был бы рад узнать о его судьбе тот, кто медленно творил ее давным-давно в Северном королевстве, когда дунэдайн были молоды, а главным среди их врагов было ужасное королевство Ангмар и его король-колдун. Никакой другой клинок, даже если бы им владели более могучие руки, не нанес бы этому противнику такой горькой раны, рассекая плоть нежити, разрушая заклинание, связывающее его невидимые сухожилия с его волей.
10 unread messages
Men now raised the king , and laying cloaks upon spear-truncheons they made shift to bear him away towards the City ; and others lifted Éowyn gently up and bore her after him .

Теперь люди подняли короля и, накинув плащи на копья, бросились нести его в город; а другие осторожно подняли Эовин и понесли ее за собой.
11 unread messages
But the men of the king 's household they could not yet bring from the field ; for seven of the king 's knights had fallen there , and Déorwine their chief was among them . So they laid them apart from their foes and the fell beast and set spears about them . And afterwards when all was over men returned and made a fire there and burned the carcase of the beast ; but for Snowmane they dug a grave and set up a stone upon which was carved in the tongues of Gondor and the Mark :

А людей из царского дома еще не могли привести с поля; ибо семь королевских рыцарей пали там, и среди них была Деорвина, их предводительница. Поэтому они отделили их от своих врагов и павшего зверя и пронзили их копьями. А потом, когда все было кончено, люди вернулись и развели там костер и сожгли труп зверя; но для Снежной Гривы вырыли могилу и поставили камень, на котором было вырезано на языках Гондора и Метки:
12 unread messages
Faithful servant yet master 's bane

Верный слуга, но проклятие хозяина
13 unread messages
Lightfoot 's foal , swift Snowmane .

Жеребенок Лайтфута, стремительный Снежный Грив.
14 unread messages
Green and long grew the grass on Snowmane 's Howe , but ever black and bare was the ground where the beast was burned .

Зеленая и длинная трава росла на Снежногривом Хоу, но всегда черной и голой была земля, где зверь был сожжен.
15 unread messages
Now slowly and sadly Merry walked beside the bearers , and he gave no more heed to the battle . He was weary and full of pain , and his limbs trembled as with a chill . A great rain came out of the Sea , and it seemed that all things wept for Théoden and Éowyn , quenching the fires in the City with grey tears . It was through a mist that presently he saw the van of the men of Gondor approaching . Imrahil , Prince of Dol Amroth , rode up and drew rein before them .

Теперь медленно и грустно шел Мерри рядом с носильщиками и больше не обращал внимания на битву. Он был утомлен и полон боли, и его конечности дрожали, как от холода. С моря полил сильный дождь, и казалось, что все сущее оплакивало Теодена и Эовин, серыми слезами гасило пламя в Городе. Сквозь туман он увидел приближающийся фургон гондорцев. Имрахил, принц Дол Амрота, подъехал и натянул поводья перед ними.
16 unread messages
' What burden do you bear , Men of Rohan ? ' he cried .

— Какое бремя вы несете, люди Рохана? он плакал.
17 unread messages
' Théoden King , ' they answered . ' He is dead . But Éomer King now rides in the battle : he with the white crest in the wind . '

— Теоден Кинг, — ответили они. 'Он мертв. Но Эомер Кинг теперь едет в битве: он с белым гребнем на ветру. '
18 unread messages
Then the prince went from his horse , and knelt by the bier in honour of the king and his great onset ; and he wept . And rising he looked then on Éowyn and was amazed . ' Surely , here is a woman ? ' he said .

Тогда принц сошел с коня и встал на колени у носилок в честь короля и его великого наступления; и он заплакал. Поднявшись, он посмотрел на Эовин и был поражен. «Конечно, здесь женщина?» он сказал.
19 unread messages
' Have even the women of the Rohirrim come to war in our need ? '

— Неужели даже женщины рохиррим пришли на войну из-за нашей нужды?
20 unread messages
' Nay ! One only , ' they answered . ' The Lady Éowyn is she , sister of Éomer ; and we knew naught of her riding until this hour , and greatly we rue it . '

'В настоящее время! Только один, — ответили они. — Леди Эовин — это она, сестра Эомера; и мы ничего не знали о ее верховой езде до этого часа, и мы очень сожалеем об этом. '

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому