Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' Enough to perceive that there are two follies to avoid . To use this thing is perilous . At this hour , to send it in the hands of a witless halfling into the land of the Enemy himself , as you have done , and this son of mine , that is madness . '

— Достаточно, чтобы понять, что есть две глупости, которых следует избегать. Использовать эту штуку опасно. В этот час отправить его в руках безмозглого полурослика в земли самого Врага, как это сделали ты и этот мой сын, это безумие. '
2 unread messages
' And the Lord Denethor what would he have done ? '

— А лорд Денетор, что бы он сделал?
3 unread messages
' Neither . But most surely not for any argument would he have set this thing at a hazard beyond all but a fool 's hope , risking our utter ruin , if the Enemy should recover what he lost . Nay , it should have been kept , hidden , hidden dark and deep . Not used , I say , unless at the uttermost end of need , but set beyond his grasp , save by a victory so final that what then befell would not trouble us , being dead . '

'Ни один. Но уж точно ни за какие доводы он не стал бы подвергать эту вещь опасности, кроме глупой надежды, рискуя нашей полной гибелью, если бы Враг вернул то, что он потерял. Нет, его нужно было хранить, скрывать, скрывать в темноте и в глубине. Не используется, говорю я, разве что в крайней нужде, но оказывается вне его досягаемости, за исключением такой окончательной победы, что то, что тогда случилось, не беспокоит нас, будучи мертвым. '
4 unread messages
' You think , as is your wont , my lord , of Gondor only , ' said Gandalf . ' Yet there are other men and other lives , and time still to be . And for me , I pity even his slaves . '

— Вы думаете, как обычно, мой лорд, только о Гондоре, — сказал Гэндальф. «И все же есть другие люди и другие жизни, и время еще впереди. А мне жаль даже его рабов. '
5 unread messages
' And where will other men look for help , if Gondor falls ? ' answered Denethor . ' If I had this thing now in the deep vaults of this citadel , we should not then shake with dread under this gloom , fearing the worst , and our counsels would be undisturbed . If you do not trust me to endure the test , you do not know me yet . '

— А где другие люди будут искать помощи, если Гондор падет? ответил Денетор. «Если бы у меня была эта вещь сейчас в глубоких сводах этой цитадели, мы бы тогда не тряслись от страха в этом мраке, опасаясь худшего, и наши советы были бы непоколебимы. Если вы не доверяете мне выдержать испытание, вы еще не знаете меня. '
6 unread messages
' Nonetheless I do not trust you , ' said Gandalf . ' Had I done so , I could have sent this thing hither to your keeping and spared myself and others much anguish . And now hearing you speak I trust you less , no more than Boromir . Nay , stay your wrath ! I do not trust myself in this , and I refused this thing , even as a freely given gift . You are strong and can still in some matters govern yourself , Denethor ; yet if you had received this thing , it would have overthrown you . Were it buried beneath the roots of Mindolluin , still it would burn your mind away , as the darkness grows , and the yet worse things follow that soon shall come upon us . '

— Тем не менее я тебе не доверяю, — сказал Гэндальф. — Если бы я так поступил, я бы отослал эту вещь сюда на ваше хранение и избавил бы себя и других от многих страданий. И теперь, когда ты говоришь, я доверяю тебе меньше, не больше, чем Боромиру. Нет, останови свой гнев! Я не верю себе в это, и я отказался от этой вещи, даже как безвозмездно подаренной. Ты силен и все еще можешь владеть собой в некоторых вопросах, Денетор; но если бы вы получили это, оно поразило бы вас. Будь оно погребено под корнями Миндоллуина, оно все равно выжгло бы твой разум, по мере того как сгущается тьма, и за этим следуют еще худшие вещи, которые вскоре обрушатся на нас. '
7 unread messages
For a moment the eyes of Denethor glowed again as he faced Gandalf , and Pippin felt once more the strain between their wills ; but now almost it seemed as if their glances were like blades from eye to eye , flickering as they fenced . Pippin trembled fearing some dreadful stroke . But suddenly Denethor relaxed and grew cold again . He shrugged his shoulders .

На мгновение глаза Денетора снова вспыхнули, когда он столкнулся с Гэндальфом, и Пиппин снова почувствовал напряжение между их волями; но теперь почти казалось, что их взгляды, как лезвия, метались от глаза к глазу, мелькая, когда они фехтовали. Пиппин задрожал, опасаясь какого-нибудь ужасного удара. Но внезапно Денетор расслабился и снова похолодел. Он пожал плечами.
8 unread messages
' If I had ! If you had ! ' he said . ' Such words and ifs are vain . It has gone into the Shadow , and only time will show what doom awaits it and us . The time will not be long . In what is left , let all who fight the Enemy in their fashion be at one , and keep hope while they may , and after hope still the hardihood to die free . ' He turned to Faramir . ' What think you of the garrison at Osgiliath ? '

'Если бы у меня было! Если у тебя есть!' он сказал. «Такие слова и «если» напрасны. Он ушел в Тень, и только время покажет, какая гибель ждет его и нас. Время не будет долгим. В том, что останется, пусть все, кто сражается с Врагом по-своему, будут заодно и сохранят надежду, пока могут, а после надежды еще и смелость умереть свободным. ' Он повернулся к Фарамиру. — Что вы думаете о гарнизоне в Осгилиате?
9 unread messages
' It is not strong , ' said Faramir . ' I have sent the company of Ithilien to strengthen it , as I have said . '

— Он не сильный, — сказал Фарамир. — Я послал отряд Итилиэна, чтобы укрепить его, как я уже сказал. '
10 unread messages
' Not enough , I deem , ' said Denethor .

— Думаю, недостаточно, — сказал Денетор.
11 unread messages
' It is there that the first blow will fall . They will have need of some stout captain there . '

«Именно там будет первый удар. Там им понадобится какой-нибудь крепкий капитан. '
12 unread messages
' There and elsewhere in many places , ' said Faramir , and sighed . ' Alas for my brother , whom I too loved ! ' He rose . ' May I have your leave , father ? ' And then he swayed and leaned upon his father 's chair .

— Там и в других местах во многих местах, — сказал Фарамир и вздохнул. — Увы моему брату, которого я тоже любил! Он поднялся. — Могу я попросить вас уйти, отец? А потом он покачнулся и оперся на стул своего отца.
13 unread messages
' You are weary , I see , ' said Denethor . ' You have ridden fast and far , and under shadows of evil in the air , I am told . '

— Я вижу, ты устал, — сказал Денетор. — Ты скакал быстро и далеко, и, как мне сказали, под сенью зла в воздухе. '
14 unread messages
' Let us not speak of that ! ' said Faramir .

— Не будем об этом! — сказал Фарамир.
15 unread messages
' Then we will not , ' said Denethor . ' Go now and rest as you may . Tomorrow 's need will be sterner . '

— Тогда не будем, — сказал Денетор. — А теперь иди и отдыхай, как можешь. Завтра потребность будет строже. '
16 unread messages
All now took leave of the Lord of the City and went to rest while they still could . Outside there was a starless blackness as Gandalf with Pippin beside him bearing a small torch , made his way to their lodging . They did not speak until they were behind closed doors . Then at last Pippin took Gandalf 's hand .

Теперь все попрощались с Лордом Города и отправились отдыхать, пока еще могли. Снаружи была беззвездная тьма, когда Гэндальф с Пиппином рядом с ним, неся маленький факел, направились к их жилищу. Они не разговаривали, пока не оказались за закрытыми дверями. Наконец Пиппин взял Гэндальфа за руку.
17 unread messages
' Tell me , ' he said , ' is there any hope ? For Frodo , I mean ; or at least mostly for Frodo . '

— Скажи мне, — сказал он, — есть ли надежда? Я имею в виду Фродо; или, по крайней мере, в основном для Фродо. '
18 unread messages
Gandalf put his hand on Pippin 's head . ' There never was much hope , ' he answered . ' Just a fool 's hope , as I have been told . And when I heard of Cirith Ungol -- ' He broke off and strode to the window as if his eyes could pierce the night in the East . ' Cirith Ungol ! ' he muttered . ' Why that way , I wonder ? ' He turned . ' Just now , Pippin , my heart almost failed me , hearing that name . And yet in truth I believe that the news that Faramir brings has some hope in it .

Гэндальф положил руку на голову Пиппина. — Никогда не было большой надежды, — ответил он. — Просто глупая надежда, как мне сказали. И когда я услышал о Кирит Унголе… — Он прервался и подошел к окну, словно его глаза могли пронзить ночь на Востоке. — Кирит Унгол! — пробормотал он. — Интересно, почему именно так? Он повернулся. — Только что, Пиппин, мое сердце чуть не остановилось, когда я услышал это имя. И все же, по правде говоря, я верю, что в новостях, которые приносит Фарамир, есть какая-то надежда.
19 unread messages
For it seems clear that our Enemy has opened his war at last and made the first move while Frodo was still free . So now for many days he will have his eye turned this way and that , away from his own land . And yet , Pippin , I feel from afar his haste and fear . He has begun sooner than he would . Something has happened to stir him . '

Ибо кажется очевидным, что наш Враг наконец начал свою войну и сделал первый шаг, пока Фродо был еще свободен. Так что теперь в течение многих дней его глаза будут обращены туда и сюда, в сторону от его собственной земли. И все же, Пиппин, я издалека чувствую его поспешность и страх. Он начал раньше, чем хотел бы. Что-то случилось, что взволновало его. '
20 unread messages
Gandalf stood for a moment in thought . ' Maybe , ' he muttered . ' Maybe even your foolishness helped , my lad . Let me see : some five days ago now he would discover that we had thrown down Saruman and had taken the Stone . Still what of that ? We could not use it to much purpose , or without his knowing . Ah ! I wonder . Aragorn ? His time draws near . And he is strong and stern underneath , Pippin ; bold , determined , able to take his own counsel and dare great risks at need . That may be it . He may have used the Stone and shown himself to the Enemy , challenging him , for this very purpose . I wonder . Well , we shall not know the answer till the Riders of Rohan come , if they do not come too late . There are evil days ahead . To sleep while we may ! '

Гэндальф на мгновение задумался. — Возможно, — пробормотал он. — Может быть, помогла даже твоя глупость, мой мальчик. Позвольте мне видеть: дней пять назад он обнаружит, что мы низвергли Сарумана и взяли Камень. Еще что из этого? Мы не могли использовать его по назначению или без его ведома. Ах! Я думаю. Арагорн? Его время приближается. А внутри он сильный и суровый, Пиппин; смелый, решительный, способный принимать собственные советы и рисковать в случае необходимости. Возможно, это так. Возможно, именно для этой цели он использовал Камень и показал себя Врагу, бросив ему вызов. Я думаю. Что ж, мы не узнаем ответа, пока не придут Всадники Рохана, если они не придут слишком поздно. Впереди злые дни. Спать, пока можно!

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому