Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
" Where do your niggers hold Christmas ? " Bass inquired .

«Где ваши негры празднуют Рождество?» — спросил Басс.
2 unread messages
" Platt is going to Tanners to-day . His fiddle is in great demand . They want him at Marshall 's Monday , and Miss Mary McCoy , on the old Norwood plantation , writes me a note that she wants him to play for her niggers Tuesday . "

«Платт сегодня едет в Таннерс. Его скрипка пользуется большим спросом. Они хотят, чтобы он был у Маршалла в понедельник, а мисс Мэри Маккой со старой плантации Норвуд пишет мне записку, что хочет, чтобы он играл для ее негров во вторник».
3 unread messages
" He is rather a smart boy , ai n't he ? " said Bass . " Come here , Platt , " he added , looking at me as I walked up to them , as if he had never thought before to take any special notice of me .

"Он довольно умный мальчик, не так ли?" - сказал Басс. «Иди сюда, Платт», — добавил он, глядя на меня, когда я подошел к ним, как будто он никогда раньше не думал обратить на меня какое-то особое внимание.
4 unread messages
" Yes , " replied Epps , taking hold of my arm and feeling it , " there is n't a bad joint in him . There ai n't a boy on the bayou worth more than he is -- perfectly sound , and no bad tricks . D -- n him , he is n't like other niggers ; does n't look like 'em -- do n't act like 'em . I was offered seventeen hundred dollars for him last week . "

-- Да, -- ответил Эппс, взяв меня за руку и ощупав ее, -- у него неплохой сустав. На заливе нет мальчика, стоящего больше, чем он есть — совершенно здорового и без плохих проделок. Д-н, он не похож на других негров; не похож на них — не веди себя как они. На прошлой неделе мне предложили за него тысячу семьсот долларов».
5 unread messages
" And did n't take it ? " Bass inquired , with an air of surprise .

— И не взял? — с удивлением спросил Басс.
6 unread messages
" Take it -- no ; devilish clear of it . Why , he 's a reg ' lar genius ; can make a plough beam , wagon tongue -- anything , as well as you can . Marshall wanted to put up one of his niggers agin him and raffle for them , but I told him I would see the devil have him first . "

«Возьмите, нет, черт возьми! Ведь он настоящий гений; можете сделать плуг-балку, вагонную дышло — что угодно, как умеете. Маршалл хотел пригласить к себе одного из своих негров и разыграть их, но я сказал ему, что первым делом позабочусь о том, чтобы дьявол схватил его».
7 unread messages
" I do n't see anything remarkable about him , " Bass observed .

«Я не вижу в нем ничего примечательного», — заметил Басс.
8 unread messages
" Why , just feel of him , now , " Epps rejoined . " You do n't see a boy very often put together any closer than he is . He 's a thin-skin 'd cuss , and wo n't bear as much whipping as some ; but he 's got the muscle in him , and no mistake . "

«Ну, просто почувствуй его сейчас», — ответил Эппс. «Нечасто встретишь мальчика, собранного ближе, чем он есть. Он тонкокожий придурок и не вынесет столько порки, как некоторые; но у него есть мускулы, и это не ошибка».
9 unread messages
Bass felt of me , turned me round , and made a thorough examination , Epps all the while dwelling on my good points .

Басс ощупал меня, развернул и тщательно осмотрел, а Эппс все время останавливался на моих положительных сторонах.
10 unread messages
But his visitor seemed to take but little interest finally in the subject , and consequently it was dropped . Bass soon departed , giving me another sly look of recognition and significance , as he trotted out of the yard .

Но его посетитель, похоже, в конце концов не проявил особого интереса к этой теме, и поэтому от нее отказались. Басс вскоре ушел, еще раз окинув меня лукавым взглядом, выражающим признание и значение, и выбежал со двора.
11 unread messages
When he was gone I obtained a pass , and started for Tanner 's -- not Peter Tanner 's , of whom mention has previously been made , but a relative of his . I played during the day and most of the night , spending the next day , Sunday , in my cabin . Monday I crossed the bayou to Douglas Marshall 's , all Epps ' slaves accompanying me , and on Tuesday went to the old Norwood place , which is the third plantation above Marshall 's , on the same side of the water .

Когда он ушел, я получил пропуск и направился к Таннеру — не к Питеру Таннеру, о котором упоминалось ранее, а к его родственнику. Я играл днем ​​и большую часть ночи, а следующий день, воскресенье, провел в своей каюте. В понедельник я переправился через залив к Дугласу Маршаллу в сопровождении всех рабов Эппса, а во вторник отправился в старое поместье Норвуда, которое является третьей плантацией над плантацией Маршалла, на той же стороне воды.
12 unread messages
This estate is now owned by Miss Mary McCoy , a lovely girl , some twenty years of age . She is the beauty and the glory of Bayou Bœuf . She owns about a hundred working hands , besides a great many house servants , yard boys , and young children . Her brother-in-law , who resides on the adjoining estate , is her general agent . She is beloved by all her slaves , and good reason indeed have they to be thankful that they have fallen into such gentle hands . Nowhere on the bayou are there such feasts , such merrymaking , as at young Madam McCoy 's . Thither , more than to any other place , do the old and the young for miles around love to repair in the time of the Christmas holidays ; for nowhere else can they find such delicious repasts ; nowhere else can they hear a voice speaking to them so pleasantly .

Сейчас это поместье принадлежит мисс Мэри Маккой, очаровательной девушке лет двадцати. Она — красота и слава Байю-Бёфа. У нее около ста рабочих рук, кроме большого количества дворовых, дворовых мальчиков и малолетних детей. Ее зять, проживающий в соседнем поместье, является ее генеральным агентом. Ее любят все ее рабы, и у них действительно есть веские основания быть благодарными за то, что они попали в такие нежные руки. Нигде на заливе нет таких пиров и такого веселья, как у молодой мадам Маккой. Здесь, больше, чем в каком-либо другом месте, старые и молодые на многие мили вокруг любят отдыхать во время рождественских каникул; ибо нигде больше они не могут найти таких вкусных обедов; нигде больше они не услышат голоса, говорящего с ними так приятно.
13 unread messages
No one is so well beloved -- no one fills so large a space in the hearts of a thousand slaves , as young Madam McCoy , the orphan mistress of the old Norwood estate .

Никто не любим так сильно, никто не занимает такое большое место в сердцах тысяч рабов, как юная мадам Маккой, сирота-хозяйка старого поместья Норвуд.
14 unread messages
On my arrival at her place , I found two or three hundred had assembled . The table was prepared in a long building , which she had erected expressly for her slaves to dance in . It was covered with every variety of food the country afforded , and was pronounced by general acclamation to be the rarest of dinners . Roast turkey , pig , chicken , duck , and all kinds of meat , baked , boiled , and broiled , formed a line the whole length of the extended table , while the vacant spaces were filled with tarts , jellies , and frosted cake , and pastry of many kinds . The young mistress walked around the table , smiling and saying a kind word to each one , and seemed to enjoy the scene exceedingly .

Придя к ней домой, я обнаружил, что собралось две или три сотни человек. Стол был накрыт в длинном здании, которое она построила специально для танцев своих рабов. Он был накрыт всеми разнообразными блюдами, какие только могла предложить страна, и всеобщее одобрение было объявлено, что это редчайший из обедов. Жареная индейка, свинья, курица, утка и все виды мяса, запеченные, вареные и жареные, выстроились в ряд во всю длину расширенного стола, а свободные места были заполнены пирогами, желе, глазурью и пирожными. многих видов. Молодая хозяйка ходила вокруг стола, улыбаясь и говоря каждому доброе слово, и, казалось, ей чрезвычайно нравилась эта сцена.
15 unread messages
When the dinner was over the tables were removed to make room for the dancers . I tuned my violin and struck up a lively air ; while some joined in a nimble reel , others patted and sang their simple but melodious songs , filling the great room with music mingled with the sound of human voices and the clatter of many feet .

Когда ужин закончился, столы убрали, чтобы освободить место для танцоров. Я настроил скрипку и заиграл живую мелодию; в то время как некоторые присоединялись к проворному барабану, другие похлопывали и пели свои простые, но мелодичные песни, наполняя большую комнату музыкой, смешанной со звуками человеческих голосов и топотом множества ног.
16 unread messages
In the evening the mistress returned , and stood in the door a long time , looking at us . She was magnificently arrayed . Her dark hair and eyes contrasted strongly with her clear and delicate complexion . Her form was slender but commanding , and her movement was a combination of unaffected dignity and grace .

Вечером хозяйка вернулась и долго стояла в дверях, глядя на нас. Она была великолепно одета. Ее темные волосы и глаза резко контрастировали с ее ясным и нежным цветом лица. Ее фигура была стройной, но властной, а ее движения представляли собой сочетание непринужденного достоинства и грации.
17 unread messages
As she stood there , clad in her rich apparel , her face animated with pleasure , I thought I had never looked upon a human being half so beautiful . I dwell with delight upon the description of this fair and gentle lady , not only because she inspired me with emotions of gratitude and admiration , but because I would have the reader understand that all slave-owners on Bayou Bœuf are not like Epps , or Tibeats , or Jim Burns . Occasionally can be found , rarely it may be , indeed , a good man like William Ford , or an angel of kindness like young Mistress McCoy .

Когда она стояла там, одетая в свое богатое одеяние, с выражением удовольствия на лице, мне казалось, что я никогда не видел человека хотя бы вполовину столь прекрасного. Я с восторгом останавливаюсь на описании этой прекрасной и нежной дамы не только потому, что она вызвала у меня чувства благодарности и восхищения, но и потому, что я хочу, чтобы читатель понял, что все рабовладельцы на Байю-Бёфе не похожи на Эппса или Тайбитса. или Джим Бернс. Иногда можно встретить, правда редко, такого хорошего человека, как Уильям Форд, или ангела доброты, как юная госпожа Маккой.
18 unread messages
Tuesday concluded the three holidays Epps yearly allowed us . On my way home , Wednesday morning , while passing the plantation of William Pierce , that gentleman hailed me , saying he had received a line from Epps , brought down by William Varnell , permitting him to detain me for the purpose of playing for his slaves that night . It was the last time I was destined to witness a slave dance on the shores of Bayou Bœuf . The party at Pierce 's continued their jollification until broad daylight , when I returned to my master 's house , somewhat wearied with the loss of rest , but rejoicing in the possession of numerous bits and picayunes , which the whites , who were pleased with my musical performances , had contributed .

Во вторник завершились три праздника, которые Эппс давал нам в год. По дороге домой в среду утром, когда я проезжал плантацию Уильяма Пирса, этот джентльмен окликнул меня, сказав, что он получил письмо от Эппса, принесенное Уильямом Варнеллом, позволяющее ему задержать меня с целью игры для своих рабов, что ночь. Это был последний раз, когда мне суждено было стать свидетелем танца рабов на берегу Байу-Бёф. Вечеринка у Пирса продолжала веселиться до рассвета, когда я вернулся в дом своего хозяина, несколько утомленный потерей отдыха, но радуясь множеству кусочков и пикаюнов, которые белые, довольные моими музыкальными выступлениями, внес свой вклад.
19 unread messages
On Saturday morning , for the first time in years , I overslept myself . I was frightened on coming out of the cabin to find the slaves were already in the field . They had preceded me some fifteen minutes . Leaving my dinner and water-gourd , I hurried after them as fast as I could move .

В субботу утром я впервые за много лет проспал. Я испугался, выйдя из хижины и обнаружив, что рабы уже были в поле. Они опередили меня минут на пятнадцать. Оставив ужин и тыкву, я поспешил за ними так быстро, как только мог.
20 unread messages
It was not yet sunrise , but Epps was on the piazza as I left the hut , and cried out to me that it was a pretty time of day to be getting up . By extra exertion my row was up when he came out after breakfast . This , however , was no excuse for the offence of oversleeping . Bidding me strip and lie down , he gave me ten or fifteen lashes , at the conclusion of which he inquired if I thought , after that , I could get up sometime in the morning . I expressed myself quite positively that I could , and , with back stinging with pain , went about my work .

Еще не рассвело, но Эппс был на площади, когда я выходил из хижины, и крикнул мне, что сейчас хорошее время, чтобы вставать. Благодаря дополнительным усилиям я разругался, когда он вышел после завтрака. Однако это не было оправданием для преступления, связанного с проспанием. Приказав мне раздеться и лечь, он дал мне десять или пятнадцать ударов плетью, а в заключение спросил, думаю ли я, что после этого смогу встать когда-нибудь утром. Я вполне положительно выразился, что могу, и с болью в спине принялся за работу.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому