Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Мари Корелли

Мари Корелли
Скорбь сатаны / The Tribulation of Satan B1

1 unread messages
And I broke off , somewhat embarrassed by the keen glance of the brilliant eyes that met mine so fixedly .

И я замолчал, несколько смутившись острым взглядом блестящих глаз, так пристально встретившихся с моими.
2 unread messages
" No one is old , my dear sir , nowadays ! " he declared lightly -- " even the grandmothers and grandfathers are friskier at fifty than they were at fifteen . One does not talk of age at all now in polite society -- it is ill-bred , even coarse . Indecent things are unmentionable -- age has become an indecent thing . It is therefore avoided in conversation . You expected to see an old man you say ? Well , you are not disappointed -- I am old . In fact you have no idea how very old I am ! "

«Никто в наше время не стар, мой дорогой сэр!» — заявил он легкомысленно, — «даже бабушки и дедушки в пятьдесят резвее, чем в пятнадцать. О возрасте теперь вообще не говорят в приличном обществе — это невоспитано, даже грубо. Неприличные вещи недопустимы — возраст стал неприличным. Поэтому его избегают в разговоре. Вы, говорите, ожидали увидеть старика? Что ж, вы не разочарованы — я стар. На самом деле вы даже не представляете, сколько мне лет!»
3 unread messages
I laughed at this piece of absurdity .

Я посмеялся над этим абсурдом.
4 unread messages
" Why , you are younger than I , " -- I said -- " or if not , you look it . "

«Да ведь ты моложе меня, — сказал я, — а если нет, то выглядишь так».
5 unread messages
" Ah , my looks belie me ! " he returned gaily -- " I am like several of the most noted fashionable beauties -- much riper than I seem .

«Ах, моя внешность меня обманывает!» — весело ответил он. — Я похож на некоторых из самых известных модных красавиц — гораздо более зрелых, чем кажусь.
6 unread messages
But come , read the introductory missive I have brought you -- I shall not be satisfied till you do . "

Но пойдемте, прочтите вступительное послание, которое я вам принес, — я не успокоюсь, пока вы это не сделаете».
7 unread messages
Thus requested , and wishing to prove myself as courteous as I had hitherto been brusque , I at once opened my friend 's note and read as follows --

По этой просьбе и желая проявить такую ​​же вежливость, сколь до сих пор был резок, я тотчас же открыл записку моего друга и прочитал следующее:
8 unread messages
Dear Geoffrey .

Дорогой Джеффри.
9 unread messages
The bearer of this , Prince Rimânez , is a very distinguished scholar and gentleman , allied by descent to one of the oldest families in Europe , or for that matter , in the world . You , as a student and lover of ancient history , will be interested to know that his ancestors were originally princes of Chaldea , who afterwards settled in Tyre -- from thence they went to Etruria and there continued through many centuries , the last scion of the house being the very gifted and genial personage who , as my good friend , I have the pleasure of commending to your kindest regard . Certain troublous and overpowering circumstances have forced him into exile from his native province , and deprived him of a great part of his possessions , so that he is , to a considerable extent a wanderer on the face of the earth , and has travelled far and seen much , and has a wide experience of men and things . He is a poet and musician of great skill , and though he occupies himself with the arts solely for his own amusement , I think you will find his practical knowledge of literary matters eminently useful to you in your difficult career . I must not forget to add that in all matters scientific he is an absolute master . Wishing you both a cordial friendship , I am , dear Geoffrey ,

Владелец этого письма, принц Риманес, является весьма выдающимся ученым и джентльменом, связанным по происхождению с одной из старейших семей в Европе или, если уж на то пошло, в мире. Вам, как исследователю и любителю древней истории, будет интересно узнать, что его предки изначально были князьями Халдеи, которые впоследствии поселились в Тире — оттуда они отправились в Этрурию и там на протяжении многих веков оставались последним отпрыском дома. будучи очень одаренным и гениальным человеком, которого я, как мой хороший друг, имею удовольствие выразить вашему самому доброму вниманию. Определенные тревожные и непреодолимые обстоятельства вынудили его покинуть родную провинцию и лишили его значительной части его имущества, так что он в значительной степени скитается по земле, путешествовал далеко и видел много, и имеет большой опыт людей и вещей. Он талантливый поэт и музыкант, и хотя он занимается искусством исключительно ради собственного развлечения, я думаю, вы найдете его практические знания в области литературы чрезвычайно полезными для вас в вашей трудной карьере. Не забуду добавить, что во всех научных вопросах он абсолютный мастер. Желаю вам обоим сердечной дружбы, дорогой Джеффри.
10 unread messages
Yours sincerely

Искренне Ваш
11 unread messages
John Carrington .

Джон Кэррингтон.
12 unread messages
The signature of ' Boffles ' had evidently been deemed out of place this time and somehow I was foolishly vexed at its omission . There seemed to be something formal and stiff in the letter , almost as if it had been written to dictation , and under pressure . What gave me this idea I know not . I glanced furtively at my silent companion -- he caught my stray look and returned it with a curiously grave fixity . Fearing lest my momentary vague distrust of him had been reflected in my eyes I made haste to speak --

Подпись «Боффлз», очевидно, на этот раз сочли неуместной, и я почему-то по глупости рассердился на ее упущение. В письме было что-то формальное и жесткое, словно оно было написано под диктовку и под давлением. Что натолкнуло меня на эту идею, я не знаю. Я украдкой взглянул на своего молчаливого спутника — он поймал мой рассеянный взгляд и ответил на него с необычайной серьезностью. Боясь, чтобы мое минутное смутное недоверие к нему не отразилось в моих глазах, я поспешил заговорить:
13 unread messages
" This letter , prince , adds to my shame and regret that I should have greeted you in so churlish a manner this evening . No apology can condone my rudeness -- but you can not imagine how mortified I felt and still feel , to be compelled to receive you in this miserable den -- it is not at all the sort of place in which I should have liked to welcome you ... . " And I broke off with a renewed sense of irritation , remembering how actually rich I now was , and that in spite of this , I was obliged to seem poor . Meanwhile the prince waived aside my remarks with a light gesture of his hand .

«Это письмо, князь, усиливает мой стыд и сожаление о том, что я встретил вас сегодня вечером столь грубо. Никакие извинения не могут извинить мою грубость, — но вы не можете себе представить, как мне было и до сих пор обидно, что я вынужден принять вас в этом жалком притоне, — это совсем не то место, в котором мне хотелось бы вас приветствовать. . . .» И я замолчал с новым чувством раздражения, вспомнив, как на самом деле я теперь богат и что, несмотря на это, я вынужден казаться бедным. Между тем князь легким жестом руки отклонил мои замечания.
14 unread messages
" Why be mortified ? " he demanded . " Rather be proud that you can dispense with the vulgar appurtenances of luxury . Genius thrives in a garret and dies in a palace -- is not that the generally accepted theory ? "

«Зачем огорчаться?» он потребовал. «Лучше гордитесь тем, что можете обойтись без вульгарных атрибутов роскоши. Гений расцветает на чердаке и умирает во дворце — разве это не общепринятая теория?»
15 unread messages
" Rather a worn-out and mistaken one I consider , " -- I replied ; " Genius might like to try the effect of a palace for once -- it usually dies of starvation . "

«Скорее заезженного и ошибочного я считаю», — ответил я; «Гению хотелось бы хоть раз попробовать эффект дворца — обычно он умирает от голода».
16 unread messages
" True ! -- but in thus dying , think how many fools it afterwards fattens ! There is an all-wise Providence in this , my dear sir ! Schubert perished of want -- but see what large profits all the music-publishers have made since out of his compositions ! It is a most beautiful dispensation of nature -- that honest folk should be sacrificed in order to provide for the sustenance of knaves ! "

"Истинный! — но, умирая таким образом, подумайте, сколько дураков оно впоследствии откормит! В этом, сударь мой, всемудрый Промысел! Шуберт погиб от нужды — но посмотрите, какие большие прибыли с тех пор получили все нотные издатели от его сочинений! Это прекраснейшее устроение природы — честные люди должны приноситься в жертву, чтобы обеспечить пропитание мошенникам!»
17 unread messages
He laughed , and I looked at him in a little surprise . His remark touched so near my own opinions that I wondered whether he were in jest or earnest .

Он засмеялся, и я посмотрел на него с небольшим удивлением. Его замечание так близко затронуло мое собственное мнение, что я задумался, шутит ли он или серьезно.
18 unread messages
" You speak sarcastically of course ? " I said -- " You do not really believe what you say ? "

— Вы, конечно, говорите с сарказмом? Я сказал — «Вы не очень верите в то, что говорите?»
19 unread messages
" Oh , do I not ! " he returned , with a flash of his fine eyes that was almost lightning-like in its intensity -- " If I could not believe the teaching of my own experience , what would be left to me ? I always realize the ' needs must ' of things -- how does the old maxim go -- ' needs must when the devil drives . ' There is really no possible contradiction to offer to the accuracy of that statement . The devil drives the world , whip in hand -- and oddly enough , ( considering that some belated folk still fancy there is a God somewhere ) succeeds in managing his team with extraordinary ease ! " His brow clouded and the bitter lines about his mouth deepened and hardened -- anon he laughed again lightly and continued -- " But let us not moralize -- morals sicken the soul both in church and out of it -- every sensible man hates to be told what he could be and what he wo n't be .

"О, не так ли!" он вернулся со вспышкой своих прекрасных глаз, почти молниеносной по своей интенсивности: «Если бы я не мог поверить в учение своего собственного опыта, что бы мне оставалось? Я всегда осознаю, что «нужды должны» в вещах — как гласит старая максима — «нужды должны, когда дьявол рулит». ' На самом деле нет никаких возражений против точности этого утверждения. Дьявол управляет миром с кнутом в руке — и, как ни странно (учитывая, что некоторые запоздалые люди все еще воображают, что где-то есть Бог), ему удается управлять своей командой с необычайной легкостью!» Его лоб помрачнел, а горькие морщины вокруг рта стали глубже и жестче - вскоре он снова легко рассмеялся и продолжил: "Но давайте не будем морализировать - мораль вызывает отвращение в душе как в церкви, так и вне ее - каждый разумный человек ненавидит, когда ему говорят то, что он может быть и каким он не будет.
20 unread messages
I am here to make friends with you if you permit -- and to put an end to ceremony , will you accompany me back to my hotel where I have ordered supper ? "

Я здесь, чтобы подружиться с вами, если вы позволите, и чтобы положить конец церемонии, не сопроводите ли вы меня обратно в мой отель, где я заказал ужин?»

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому