Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
Still , I thank him , for it is plain that this brat at least has seen these tokens before , and it would be vain for you to deny them now . '

Тем не менее, я благодарю его, потому что ясно, что этот сопляк, по крайней мере, видел эти знаки раньше, и было бы напрасно с вашей стороны отрицать их сейчас. '
2 unread messages
' I do not wish to deny them , ' said Gandalf . ' Indeed , I know them all and all their history , and despite your scorn , foul Mouth of Sauron , you can not say as much . But why do you bring them here ? '

— Я не хочу их отрицать, — сказал Гэндальф. — Действительно, я знаю их всех и всю их историю, и, несмотря на твое презрение, грязный Уста Саурона, ты не можешь сказать этого. Но зачем ты привел их сюда?
3 unread messages
' Dwarf-coat , elf-cloak , blade of the downfallen West , and spy from the little rat-land of the Shire-nay ; do not start ! We know it well - here are the marks of a conspiracy . Now , maybe he that bore these things was a creature that you would not grieve to lose , and maybe otherwise : one dear to you , perhaps ? If so , take swift counsel with what little wit is left to you . For Sauron does not love spies , and what his fate shall be depends now on your choice . '

«Пальто гнома, плащ эльфа, клинок падшего Запада и шпион из маленькой крысиной земли Шир-ней; не начинайте! Мы это хорошо знаем - вот следы заговора. Так вот, может быть, тот, кто носил эти вещи, был существом, которого вы не жалели бы потерять, а может быть, иначе: быть может, дорогим вам человеком? Если это так, то быстро посоветуйтесь с тем немногим, что у вас осталось. Ведь Саурон не любит шпионов, и от вашего выбора теперь зависит его судьба. '
4 unread messages
No one answered him ; but he saw their faces grey with fear and the horror in their eyes , and he laughed again , for it seemed to him that his sport went well . ' Good , good ! ' he said . ' He was dear to you , I see . Or else his errand was one that you did not wish to fail ? It has . And now he shall endure the slow torment of years , as long and slow as our arts in the Great Tower can contrive , and never be released , unless maybe when he is changed and broken , so that he may come to you , and you shall see what you have done . This shall surely be-unless you accept my Lord 's terms . '

Никто не ответил ему; но он увидел их серые от страха лица и ужас в глазах и снова засмеялся, ибо ему показалось, что забава его удалась. 'Хорошо хорошо!' он сказал. — Он был тебе дорог, я вижу. Или же его поручение было таким, которое вы не хотели провалить? Она имеет. И теперь он будет терпеть медленные муки лет, так долго и медленно, как только может изобрести наше искусство в Великой Башне, и никогда не будет освобожден, разве что когда он изменится и сломится, чтобы он мог прийти к вам, и вы должны посмотрите, что вы сделали. Так и будет, если только вы не примете условия моего Лорда. '
5 unread messages
' Name the terms , ' said Gandalf steadily , but those nearby saw the anguish in his face , and now he seemed an old and wizened man , crushed , defeated at last . They did not doubt that he would accept .

— Назовите термины, — твердо сказал Гэндальф, но окружающие видели страдание на его лице, и теперь он казался старым и сморщенным человеком, сломленным, наконец побежденным. Они не сомневались, что он примет.
6 unread messages
' These are the terms , ' said the Messenger , and smiled as he eyed them one by one . ' The rabble of Gondor and its deluded allies shall withdraw at once beyond the Anduin , first taking oaths never again to assail Sauron the Great in arms , open or secret . All lands east of Anduin shall be Sauron 's for ever , solely . West of the Anduin as far as the Misty Mountains and the Gap of Rohan shall be tributary to Mordor , and men there shall bear no weapons , but shall have leave to govern their own affairs . But they shall help to rebuild Isengard which they have wantonly destroyed , and that shall be Sauron 's , and there his lieutenant shall dwell : not Saruman , but one more worthy of trust . '

— Вот условия, — сказал Посланник и, улыбаясь, рассматривал их одно за другим. «Сброд Гондора и его заблудшие союзники немедленно отступят за Андуин, прежде всего приняв клятву никогда больше не атаковать Саурона Великого с оружием в руках, открыто или тайно. Все земли к востоку от Андуина будут принадлежать только Саурону навсегда. К западу от Андуина вплоть до Туманных Гор и Ущелья Рохана они будут данью Мордору, и люди там не будут носить оружия, но будут иметь право управлять своими делами. Но они помогут восстановить Изенгард, который они напрасно разрушили, и тот будет принадлежать Саурону, и там будет обитать его наместник: не Саруман, а еще один, достойный доверия. '
7 unread messages
Looking in the Messenger 's eyes they read his thought . He was to be that lieutenant , and gather all that remained of the West under his sway ; he would be their tyrant and they his slaves .

Глядя в глаза Посланника, они читают его мысли. Он должен был стать этим лейтенантом и собрать под своей властью все, что осталось от Запада; он будет их тираном, а они его рабами.
8 unread messages
But Gandalf said : ' This is much to demand for the delivery of one servant : that your Master should receive in exchange what he must else fight many a war to gain ! Or has the field of Gondor destroyed his hope in war , so that he falls to haggling ? And if indeed we rated this prisoner so high , what surety have we that Sauron the Base Master of Treachery , will keep his part ? Where is this prisoner ? Let him be brought forth and yielded to us , and then we will consider these demands . '

Но Гэндальф сказал: «Это слишком много для доставки одного слуги: ваш господин должен получить взамен то, что он еще должен сражаться во многих войнах, чтобы получить! Или поле Гондора уничтожило его надежду на войну, так что он стал торговаться? И если мы действительно оценили этого пленника так высоко, то какая у нас гарантия, что Саурон, Низший Мастер Предательства, сдержит свою часть? Где этот заключенный? Пусть его выведут и уступят нам, и тогда мы рассмотрим эти требования. '
9 unread messages
It seemed then to Gandalf , intent , watching him as a man engaged in fencing with a deadly foe , that for the taking of a breath the Messenger was at a loss ; yet swiftly he laughed again .

Тогда Гэндальфу, сосредоточенно наблюдавшему за ним как за человеком, сражающимся со смертельным врагом, показалось, что Посланник, хоть и вздохнул, был в растерянности; но быстро он снова рассмеялся.
10 unread messages
' Do not bandy words in your insolence with the Mouth of Sauron ! ' he cried . ' Surety you crave ! Sauron gives none . If you sue for his clemency you must first do his bidding . These are his terms . Take them or leave them ! '

«Не перебрасывайся словами в своей дерзости с Устами Саурона!» он плакал. «Конечно, вы жаждете! Саурон ничего не дает. Если вы просите его о помиловании, вы должны сначала выполнить его приказ. Это его условия. Возьми их или оставь!
11 unread messages
' These we will take ! ' said Gandalf suddenly . He cast aside his cloak and a white light shone forth like a sword in that black place . Before his upraised hand the foul Messenger recoiled , and Gandalf coming seized and took from him the tokens : coat , cloak , and sword . ' These we will take in memory of our friend , ' he cried . ' But as for your terms , we reject them utterly . Get you gone , for your embassy is over and death is near to you . We did not come here to waste words in treating with Sauron , faithless and accursed ; still less with one of his slaves . Begone ! '

— Это мы возьмем! — внезапно сказал Гэндальф. Он отбросил свой плащ, и белый свет, словно меч, вспыхнул в этом черном месте. Перед его воздетой рукой гнусный Посланник отшатнулся, а подошедший Гэндальф схватил и забрал у него жетоны: плащ, плащ и меч. — Это мы возьмем в память о нашем друге, — воскликнул он. — Но что касается ваших условий, то мы их полностью отвергаем. Уходите, ибо ваше посольство окончено, и смерть близка к вам. Мы пришли сюда не для того, чтобы тратить слова на разговоры с Сауроном, неверным и проклятым; еще меньше с одним из его рабов. Прочь!
12 unread messages
Then the Messenger of Mordor laughed no more . His face was twisted with amazement and anger to the likeness of some wild beast that , as it crouches on its prey , is smitten on the muzzle with a stinging rod . Rage filled him and his mouth slavered , and shapeless sounds of fury came strangling from his throat . But he looked at the fell faces of the Captains and their deadly eyes , and fear overcame his wrath . He gave a great cry , and turned , leaped upon his steed , and with his company galloped madly back to Cirith Gorgor . But as they went his soldiers blew their horns in signal long arranged ; and even before they came to the gate Sauron sprang his trap .

Тогда Посланник Мордора больше не смеялся. Лицо его было перекошено от изумления и гнева к подобию какого-нибудь дикого зверя, который, присев на добычу, бьет по морде жалящим стержнем. Его наполнила ярость, рот сжался, бесформенные звуки ярости вырвались из горла. Но он посмотрел на суровые лица капитанов и их смертоносные глаза, и страх пересилил его гнев. Он издал громкий вопль, повернулся, вскочил на своего коня и со своим отрядом бешено поскакал обратно в Кирит-Горгор. Но когда они шли, его солдаты трубили в свои рога в давно условленном сигнале; и еще до того, как они подошли к воротам, Саурон захлопнул свою ловушку.
13 unread messages
Drums rolled and fires leaped up . The great doors of the Black Gate swung back wide .

Загремели барабаны и вспыхнуло пламя. Огромные двери Черных ворот широко распахнулись.
14 unread messages
Out of it streamed a great host as swiftly as swirling waters when a sluice is lifted .

Из него хлынуло огромное войско так же быстро, как бурлящие воды, когда открывается шлюз.
15 unread messages
The Captains mounted again and rode back , and from the host of Mordor there went up a jeering yell . Dust rose smothering the air , as from nearby there marched up an army of Easterlings that had waited for the signal in the shadows of Ered Lithui beyond the further Tower . Down from the hills on either side of the Morannon poured Orcs innumerable . The men of the West were trapped , and soon . all about the grey mounds where they stood , forces ten times and more than ten times their match would ring them in a sea of enemies . Sauron had taken the proffered bait in jaws of steel .

Капитаны снова сели в седла и поскакали обратно, и от воинства Мордора донесся насмешливый вопль. Пыль удушала воздух, когда поблизости шла армия истерлингов, которые ждали сигнала в тенях Эред Литуи за дальней Башней. С холмов по обеим сторонам Мораннона стекались бесчисленные орки. Мужчины Запада оказались в ловушке, и вскоре. все вокруг серых курганов, где они стояли, силы в десять раз и более чем в десять раз их матч вызовет их в море врагов. Саурон клюнул на предложенную приманку стальными челюстями.
16 unread messages
Little time was left to Aragorn for the ordering of his battle . Upon the one hill he stood with Gandalf , and there fair and desperate was raised the banner of the Tree and Stars . Upon the other hill hard by stood the banners of Rohan and Dol Amroth , White Horse and Silver Swan . And about each hill a ring was made facing all ways , bristling with spear and sword . But in the front towards Mordor where the first bitter assault would come there stood the sons of Elrond on the left with the Dúnedain about them , and on the right the Prince Imrahil with the men of Dol Amroth tall and fair , and picked men of the Tower of Guard .

У Арагорна оставалось мало времени на то, чтобы организовать битву. На одном холме он стоял с Гэндальфом, и там справедливое и отчаянное было поднято знамя Дерева и Звезд. На другом холме совсем рядом стояли знамена Рохана и Дол Амрота, Белой Лошади и Серебряного Лебедя. И вокруг каждого холма было сделано кольцо, обращенное во все стороны, ощетинившееся копьями и мечами. Но перед Мордором, где предстояло первое ожесточенное нападение, слева стояли сыновья Элронда, а вокруг них были дунэдайн, а справа принц Имрахил с мужчинами Дол Амрота, высокими и красивыми, и избранными людьми Башня стражи.
17 unread messages
The wind blew , and the trumpets sang , and arrows whined ; but the sun now climbing towards the South was veiled in the reeks of Mordor , and through a threatening haze it gleamed , remote , a sullen red , as if it were the ending of the day , or the end maybe of all the world of light .

Подул ветер, и запели трубы, и засвистели стрелы; но солнце, поднимавшееся теперь к югу, было скрыто запахами Мордора, и сквозь угрожающую дымку оно мерцало далеким угрюмым красным цветом, как будто это был конец дня или, может быть, конец всего мира света. .
18 unread messages
And out of the gathering mirk the Nazgûl came with . their cold voices crying words of death ; and then all hope was quenched .

И из сгущающегося мрака вышли Назгулы. их холодные голоса выкрикивали слова смерти; а потом всякая надежда рухнула.
19 unread messages
Pippin had bowed crushed with horror when he heard Gandalf reject the terms and doom Frodo to the torment of the Tower ; but he had mastered himself , and now he stood beside Beregond in the front rank of Gondor with Imrahil 's men . For it seemed best to him to die soon and leave the bitter story of his life , since all was in ruin .

Пиппин поклонился, сокрушенный ужасом, когда услышал, как Гэндальф отвергает условия и обрекает Фродо на муки в Башне; но он овладел собой и теперь стоял рядом с Берегондом в первых рядах Гондора с людьми Имрахила. Ибо ему казалось лучше поскорее умереть и оставить горькую историю своей жизни, так как все было разрушено.
20 unread messages
' I wish Merry was here , ' he heard himself saying , and quick thoughts raced through his mind , even as he watched the enemy come charging to the assault . ' Well , well , now at any rate I understand poor Denethor a little better . We might die together , Merry and I , and since die we must , why not ? Well , as he is not here , I hope he 'll find an easier end . But now I must do my best . '

«Хотел бы я, чтобы Мерри был здесь», — услышал он собственный голос, и быстрые мысли пронеслись в его голове, даже когда он смотрел, как враг бросается в атаку. — Ну-ну, во всяком случае, теперь я немного лучше понимаю беднягу Денетора. Мы могли бы умереть вместе, Мерри и я, а раз умереть мы должны, то почему бы и нет? Ну, раз его здесь нет, надеюсь, он найдет более легкий конец. Но теперь я должен сделать все возможное. '

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому