Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Говард Лавкрафт

Говард Лавкрафт
Цвет из иных миров / A color from other worlds B2

1 unread messages
Ammi would give me no added particulars to this scene , but the shape in the corner does not reappear in his tale as a moving object . There are things which can not be mentioned , and what is done in common humanity is sometimes cruelly judged by the law . I gathered that no moving thing was left in that attic room , and that to leave anything capable of motion there would have been a deed so monstrous as to damn any accountable being to eternal torment . Anyone but a stolid farmer would have fainted or gone mad , but Ammi walked conscious through that low doorway and locked the accursed secret behind him . There would be Nahum to deal with now ; he must be fed and tended , and removed to some place where he could be cared for .

Амми не сообщил мне никаких подробностей об этой сцене, но фигура в углу не появляется в его рассказе снова как движущийся объект. Есть вещи, о которых нельзя упоминать, и то, что делается по-человечески, иногда жестоко осуждается законом. Я понял, что в этой чердачной комнате не осталось ничего движущегося, и что оставить что-либо способное двигаться было бы поступком настолько чудовищным, что обрекло бы любое ответственное существо на вечные муки. Любой, кроме флегматичного фермера, потерял бы сознание или сошел с ума, но Эмми в сознании прошла через низкий дверной проем и заперла за собой проклятую тайну. Теперь придется иметь дело с Наумом; его нужно кормить, присматривать и перевезти в какое-нибудь место, где о нем можно будет позаботиться.
2 unread messages
Commencing his descent of the dark stairs , Ammi heard a thud below him . He even thought a scream had been suddenly choked off , and recalled nervously the clammy vapour which had brushed by him in that frightful room above . What presence had his cry and entry started up ? Halted by some vague fear , he heard still further sounds below . Indubitably there was a sort of heavy dragging , and a most detestably sticky noise as of some fiendish and unclean species of suction . With an associative sense goaded to feverish heights , he thought unaccountably of what he had seen upstairs . Good God ! What eldritch dream-world was this into which he had blundered ? He dared move neither backward nor forward , but stood there trembling at the black curve of the boxed-in staircase .

Начав спуск по темной лестнице, Эмми услышала внизу глухой удар. Ему даже показалось, что крик внезапно утих, и он нервно вспомнил липкий пар, пронесшийся мимо него в той ужасной комнате наверху. Чье присутствие вызвало его крик и вступление? Остановленный каким-то смутным страхом, он услышал внизу еще какие-то звуки. Несомненно, это было что-то вроде тяжелого волочения и отвратительно липкого шума, как будто от какого-то дьявольского и нечистого всасывания. С лихорадочным возбуждением ассоциативного чувства он думал о том, что видел наверху. Боже! Что это за жуткий мир грез, в который он попал? Он не осмеливался двигаться ни назад, ни вперед, а стоял, дрожа, у черного изгиба запертой лестницы.
3 unread messages
Every trifle of the scene burned itself into his brain . The sounds , the sense of dread expectancy , the darkness , the steepness of the narrow steps -- and merciful heaven ! ... the faint but unmistakable luminosity of all the woodwork in sight ; steps , sides , exposed laths , and beams alike !

Каждая мелочь этой сцены врезалась в его мозг. Звуки, ощущение страшного ожидания, темнота, крутизна узких ступеней — и милостивое небо! ... слабое, но безошибочное сияние всех деревянных изделий в поле зрения; ступеньки, боковые стороны, открытые планки и балки!
4 unread messages
Then there burst forth a frantic whinny from Ammi 's horse outside , followed at once by a clatter which told of a frenzied runaway . In another moment horse and buggy had gone beyond earshot , leaving the frightened man on the dark stairs to guess what had sent them . But that was not all . There had been another sound out there . A sort of liquid splash -- water -- it must have been the well . He had left Hero untied near it , and a buggy-wheel must have brushed the coping and knocked in a stone . And still the pale phosphorescence glowed in that detestably ancient woodwork . God ! how old the house was ! Most of it built before 1670 , and the gambrel roof not later than 1730 .

Затем снаружи раздалось неистовое ржание лошади Амми, за которым сразу же последовал топот, говорящий о бешеном побеге. Еще через мгновение лошадь и повозка ушли за пределы слышимости, оставив испуганного человека на темной лестнице догадываться, что их послало. Но это было еще не все. Там послышался еще один звук. Что-то вроде брызг жидкости — воды — должно быть, это был колодец. Он оставил Геро развязанным рядом с ним, и колесо коляски, должно быть, задела карниз и врезалось в камень. И все же бледное фосфоресцирование светилось в этой отвратительно древней деревянной конструкции. Бог! как стар был дом! Большая часть его построена до 1670 года, а вальмовая крыша не позднее 1730 года.
5 unread messages
A feeble scratching on the floor downstairs now sounded distinctly , and Ammi 's grip tightened on a heavy stick he had picked up in the attic for some purpose . Slowly nerving himself , he finished his descent and walked boldly toward the kitchen . But he did not complete the walk , because what he sought was no longer there . It had come to meet him , and it was still alive after a fashion . Whether it had crawled or whether it had been dragged by any external force , Ammi could not say ; but the death had been at it . Everything had happened in the last half-hour , but collapse , greying , and disintegration were already far advanced .

Слабое царапанье по полу внизу теперь стало отчетливым, и Амми сжала тяжелую палку, которую он для чего-то подобрал на чердаке. Медленно успокаивая себя, он закончил спуск и смело пошел на кухню. Но он не завершил прогулку, потому что того, что он искал, уже не было. Оно пришло ему навстречу и в каком-то смысле все еще было живо. Полз ли он или его тащила какая-то внешняя сила, Амми не могла сказать; но смерть была здесь. Все произошло за последние полчаса, но коллапс, поседение и распад уже зашли далеко вперед.
6 unread messages
There was a horrible brittleness , and dry fragments were scaling off . Ammi could not touch it , but looked horrifiedly into the distorted parody that had been a face . " What was it , Nahum -- what was it ? " he whispered , and the cleft , bulging lips were just able to crackle out a final answer .

Была ужасная хрупкость, и сухие осколки отваливались. Эмми не могла прикоснуться к нему, но с ужасом смотрела на искаженную пародию, которая когда-то была лицом. «Что это было, Наум, что это было?» — прошептал он, и расщелины, выпуклые губы едва смогли выдавить окончательный ответ.
7 unread messages
" Nothin ' ... nothin ' ... the colour ... it burns ... cold an ' wet ... but it burns ... it lived in the well ... I seen it ... a kind o ' smoke ... jest like the flowers last spring ... the well shone at night ... Thad an ' Mernie an ' Zenas ... everything alive ... suckin ' the life out of everything ... in that stone ... it must a ' come in that stone ... pizened the whole place ... du n't know what it wants ... that round thing them men from the college dug outen the stone ... they smashed it ... it was that same colour ... jest the same , like the flowers an ' plants ... must a ' ben more of 'em ... seeds ... seeds ... they growed ... I seen it the fust time this week ... must a ' got strong on Zenas ... he was a big boy , full o ' life ... it beats down your mind an ' then gits ye ... burns ye up ... in the well water ... you was right about that ... evil water ... Zenas never come back from the well ... ca n't git away ... draws ye ... ye know summ ' at 's comin ' , but ' tai n't no use ... I seen it time an ' agin senct Zenas was took ... whar 's Nabby , Ammi ? ... my head 's no good ... du n't know how long senct I fed her ... it 'll git her ef we ai n't keerful ... jest a colour ... her face is gettin ' to hev that colour sometimes towards night ... an ' it burns an ' sucks ... it come from some place whar things ai n't as they is here ...

— Ничего... ничего... цвет... горит... холодный и влажный... но горит... оно жило в колодце... Я видел это... какое-то о'дым... шутка, как цветы прошлой весной... колодец сиял ночью... Тад, Мерни и Зенас... все живое... высасывало жизнь из всего... в этом камень... он, должно быть, вошел в этот камень... раздробил все это место... не знаю, чего он хочет... эта круглая штука, ребята из колледжа, выкопали камень... они разбили его ... он был того же цвета... почти такой же, как цветы и растения... их должно быть больше... семена... семена... они выросли... Я видел это первый раз на этой неделе... наверное, Зенас набрался сил... он был большим мальчиком, полным жизни... это сбивает с толку, а потом сводит с ума... сжигает... ...в колодезной воде... ты был прав... злая вода... Зенас никогда не возвращается из колодца... не может уйти... тянет тебя... ты знаешь, что приближается суммат ', но это бесполезно... Я видел это время, и снова потому, что Зенаса забрали... где Набби, Амми? ... у меня голова не в порядке... не знаю, как долго я ее кормил... ей будет плохо, если мы не будем бодры... шутка, цвет... у нее лицо становится хмурым этот цвет иногда ближе к ночи... и он жжёт и раздражает... он исходит из какого-то места, где всё не так, как здесь...
8 unread messages
one o ' them professors said so ... he was right ... look out , Ammi , it 'll do suthin ' more ... sucks the life out ... "

один из профессоров так сказал... он был прав... берегись, Эмми, это сделает больше... высасывает жизнь. . . ».
9 unread messages
But that was all . That which spoke could speak no more because it had completely caved in . Ammi laid a red checked tablecloth over what was left and reeled out the back door into the fields . He climbed the slope to the ten-acre pasture and stumbled home by the north road and the woods . He could not pass that well from which his horse had run away . He had looked at it through the window , and had seen that no stone was missing from the rim . Then the lurching buggy had not dislodged anything after all -- the splash had been something else -- something which went into the well after it had done with poor Nahum ...

Но это было все. То, что говорило, больше не могло говорить, потому что оно полностью провалилось. Амми накрыла то, что осталось, красной клетчатой ​​скатертью и вытащила через заднюю дверь в поле. Он поднялся по склону на пастбище площадью десять акров и поплелся домой по северной дороге и лесу. Он не мог пройти мимо того колодца, из которого убежала его лошадь. Он посмотрел на него через окно и увидел, что по краю не пропало ни одного камня. Тогда кренящаяся повозка все-таки ничего не выбила — всплеск был чем-то другим — чем-то, что ушло в колодец после того, как оно покончило с бедным Наумом. . . .
10 unread messages
When Ammi reached his house the horse and buggy had arrived before him and thrown his wife into fits of anxiety . Reassuring her without explanations , he set out at once for Arkham and notified the authorities that the Gardner family was no more . He indulged in no details , but merely told of the deaths of Nahum and Nabby , that of Thaddeus being already known , and mentioned that the cause seemed to be the same strange ailment which had killed the livestock . He also stated that Merwin and Zenas had disappeared . There was considerable questioning at the police station , and in the end Ammi was compelled to take three officers to the Gardner farm , together with the coroner , the medical examiner , and the veterinary who had treated the diseased animals .

Когда Амми добралась до его дома, лошадь и повозка прибыли раньше него и повергли его жену в приступ беспокойства. Успокоив ее без объяснений, он сразу же отправился в Аркхэм и уведомил власти, что семьи Гарднер больше нет. Он не вдавался в подробности, а просто рассказал о смерти Наума и Набби, о смерти Фаддея уже было известно, и упомянул, что причиной, по-видимому, была та же самая странная болезнь, от которой погиб скот. Он также заявил, что Мервин и Зенас исчезли. В полицейском участке был проведен серьезный допрос, и в конце концов Амми была вынуждена отвезти на ферму Гарднера трех офицеров вместе с коронером, судмедэкспертом и ветеринаром, который лечил больных животных.
11 unread messages
He went much against his will , for the afternoon was advancing and he feared the fall of night over that accursed place , but it was some comfort to have so many people with him .

Он пошел против своей воли, потому что приближался день, и он боялся, что на это проклятое место наступит ночь, но было некоторым утешением иметь с ним так много людей.
12 unread messages
The six men drove out in a democrat-wagon , following Ammi 's buggy , and arrived at the pest-ridden farmhouse about four o'clock . Used as the officers were to gruesome experiences , not one remained unmoved at what was found in the attic and under the red checked tablecloth on the floor below . The whole aspect of the farm with its grey desolation was terrible enough , but those two crumbling objects were beyond all bounds . No one could look long at them , and even the medical examiner admitted that there was very little to examine . Specimens could be analysed , of course , so he busied himself in obtaining them -- and here it develops that a very puzzling aftermath occurred at the college laboratory where the two phials of dust were finally taken . Under the spectroscope both samples gave off an unknown spectrum , in which many of the baffling bands were precisely like those which the strange meteor had yielded in the previous year . The property of emitting this spectrum vanished in a month , the dust thereafter consisting mainly of alkaline phosphates and carbonates .

Шестеро мужчин выехали на фургоне демократов вслед за багги Амми и прибыли к зараженному вредителями фермерскому дому около четырех часов. Привыкшие к ужасным испытаниям офицеры не остались равнодушными к тому, что было найдено на чердаке и под красной клетчатой ​​скатертью этажом ниже. Весь вид фермы с ее серым запустением был достаточно ужасен, но эти два разрушающихся объекта были за гранью всяких границ. Никто не мог долго на них смотреть, и даже судмедэксперт признал, что осматривать там особо нечего. Образцы, конечно, можно было проанализировать, поэтому он занялся их получением — и тут выяснилось, что очень загадочные последствия произошли в лаборатории колледжа, где в конце концов были взяты два флакона с пылью. Под спектроскопом оба образца излучали неизвестный спектр, в котором многие мешающие полосы были точно такими же, как те, которые странный метеор дал в прошлом году. Свойство излучать этот спектр исчезло через месяц, и после этого пыль состояла в основном из щелочных фосфатов и карбонатов.
13 unread messages
Ammi would not have told the men about the well if he had thought they meant to do anything then and there . It was getting toward sunset , and he was anxious to be away .

Амми не рассказал бы мужчинам о колодце, если бы думал, что они собираются что-то сделать прямо здесь и сейчас. Близился закат, и ему хотелось уйти.
14 unread messages
But he could not help glancing nervously at the stony curb by the great sweep , and when a detective questioned him he admitted that Nahum had feared something down there -- so much so that he had never even thought of searching it for Merwin or Zenas . After that nothing would do but that they empty and explore the well immediately , so Ammi had to wait trembling while pail after pail of rank water was hauled up and splashed on the soaking ground outside . The men sniffed in disgust at the fluid , and toward the last held their noses against the foetor they were uncovering . It was not so long a job as they had feared it would be , since the water was phenomenally low . There is no need to speak too exactly of what they found . Merwin and Zenas were both there , in part , though the vestiges were mainly skeletal . There were also a small deer and a large dog in about the same state , and a number of bones of smaller animals . The ooze and slime at the bottom seemed inexplicably porous and bubbling , and a man who descended on hand-holds with a long pole found that he could sink the wooden shaft to any depth in the mud of the floor without meeting any solid obstruction .

Но он не мог удержаться от нервного взгляда на каменистую бордюру у большой зачистки, и когда детектив допросил его, он признался, что Нахум чего-то боялся там, внизу, настолько, что никогда даже не думал искать там Мервина или Зенаса. После этого ничего не оставалось, кроме как немедленно опорожнить и исследовать колодец, поэтому Амми пришлось дрожащей дожидаться, пока ведро за ведерком несвежей воды вытаскивали и выплескивали на мокрую землю снаружи. Мужчины с отвращением понюхали жидкость и под конец прижали носы к обнаруженному зловонию. Это была не такая долгая работа, как они опасались, поскольку воды было феноменально мало. Нет нужды слишком подробно говорить о том, что они нашли. Частично там были и Мервин, и Зенас, хотя останки в основном представляли собой скелеты. Были также небольшой олень и большая собака примерно в таком же состоянии, а также множество костей более мелких животных. Тина и слизь на дне казались необъяснимо пористыми и пузырящимися, и человек, спустившийся на руках с длинным шестом, обнаружил, что может погрузить деревянную древко на любую глубину в грязь пола, не встречая при этом никаких твердых препятствий.
15 unread messages
Twilight had now fallen , and lanterns were brought from the house . Then , when it was seen that nothing further could be gained from the well , everyone went indoors and conferred in the ancient sitting-room while the intermittent light of a spectral half-moon played wanly on the grey desolation outside .

Уже наступили сумерки, и из дома принесли фонари. Затем, когда стало ясно, что из колодца больше ничего нельзя получить, все пошли в дом и совещались в старинной гостиной, в то время как прерывистый свет призрачного полумесяца слабо играл на серой пустыни снаружи.
16 unread messages
The men were frankly nonplussed by the entire case , and could find no convincing common element to link the strange vegetable conditions , the unknown disease of livestock and humans , and the unaccountable deaths of Merwin and Zenas in the tainted well . They had heard the common country talk , it is true ; but could not believe that anything contrary to natural law had occurred . No doubt the meteor had poisoned the soil , but the illness of persons and animals who had eaten nothing grown in that soil was another matter . Was it the well water ? Very possibly . It might be a good idea to analyse it . But what peculiar madness could have made both boys jump into the well ? Their deeds were so similar -- and the fragments shewed that they had both suffered from the grey brittle death . Why was everything so grey and brittle ?

Мужчины были откровенно сбиты с толку всем этим случаем и не могли найти убедительного общего элемента, связывающего странные условия содержания растений, неизвестную болезнь скота и людей и необъяснимую смерть Мервина и Зенаса в испорченном колодце. Это правда, они слышали деревенский разговор; но не мог поверить, что произошло что-то противоречащее естественному закону. Несомненно, метеор отравил почву, но болезнь людей и животных, которые не ели ничего, выращенного на этой почве, — другое дело. Это была вода из колодца? Очень возможно. Возможно, было бы неплохо проанализировать это. Но какое странное безумие могло заставить обоих мальчиков прыгнуть в колодец? Их дела были так похожи — и осколки показывали, что они оба пострадали от серой хрупкой смерти. Почему все было таким серым и хрупким?
17 unread messages
It was the coroner , seated near a window overlooking the yard , who first noticed the glow about the well . Night had fully set in , and all the abhorrent grounds seemed faintly luminous with more than the fitful moonbeams ; but this new glow was something definite and distinct , and appeared to shoot up from the black pit like a softened ray from a searchlight , giving dull reflections in the little ground pools where the water had been emptied . It had a very queer colour , and as all the men clustered round the window Ammi gave a violent start . For this strange beam of ghastly miasma was to him of no unfamiliar hue . He had seen that colour before , and feared to think what it might mean .

Первым, кто заметил свечение вокруг колодца, был коронер, сидевший у окна, выходящего во двор. Ночь уже совсем наступила, и все отвратительные места, казалось, были слабо освещены не только прерывистыми лунными лучами; но это новое сияние было чем-то определенным и отчетливым и, казалось, вырывалось из черной ямы, как смягченный луч прожектора, давая тусклые отражения в маленьких лужицах, куда слили воду. Оно было очень странного цвета, и, когда все мужчины столпились у окна, Эмми резко вздрогнула. Ибо этот странный луч ужасающих миазмов имел для него знакомый оттенок. Он уже видел этот цвет раньше и боялся подумать, что он может означать.
18 unread messages
He had seen it in the nasty brittle globule in that aërolite two summers ago , had seen it in the crazy vegetation of the springtime , and had thought he had seen it for an instant that very morning against the small barred window of that terrible attic room where nameless things had happened . It had flashed there a second , and a clammy and hateful current of vapour had brushed past him -- and then poor Nahum had been taken by something of that colour . He had said so at the last -- said it was the globule and the plants . After that had come the runaway in the yard and the splash in the well -- and now that well was belching forth to the night a pale insidious beam of the same daemoniac tint .

Он видел его в отвратительном хрупком шарике в аэролите два лета назад, видел в буйной весенней растительности и на мгновение подумал, что увидел его тем самым утром на фоне маленького зарешеченного окна той ужасной мансардной комнаты. где происходили безымянные вещи. Оно мелькнуло там на секунду, и мимо него пронесся липкий и ненавистный поток пара — и тогда бедного Наума захватило нечто такого цвета. Он так и сказал в последний раз — сказал, что это шарик и растения. После этого последовал побег на дворе и плеск в колодце — и теперь этот колодец изрыгал в ночь бледный коварный луч того же демонического оттенка.
19 unread messages
It does credit to the alertness of Ammi 's mind that he puzzled even at that tense moment over a point which was essentially scientific . He could not but wonder at his gleaning of the same impression from a vapour glimpsed in the daytime , against a window opening on the morning sky , and from a nocturnal exhalation seen as a phosphorescent mist against the black and blasted landscape . It was n't right -- it was against Nature -- and he thought of those terrible last words of his stricken friend , " It come from some place whar things ai n't as they is here ... one o ' them professors said so ... "

Живость ума Амми делает честь тому, что он даже в этот напряженный момент ломал голову над вопросом, который был по существу научным. Он не мог не удивляться тому, как он извлекает то же самое впечатление из тумана, мелькающего днем, на фоне оконного проема, выходившего в утреннее небо, и из ночного выдоха, видимого фосфоресцирующим туманом на фоне черного и выжженного пейзажа. Это было неправильно, это противоречило Природе, и он подумал об этих ужасных последних словах своего пораженного друга: «Это пришло из какого-то места, где все не так, как здесь… так сказал один из профессоров. . . ».
20 unread messages
All three horses outside , tied to a pair of shrivelled saplings by the road , were now neighing and pawing frantically . The wagon driver started for the door to do something , but Ammi laid a shaky hand on his shoulder . " Du n't go out thar , " he whispered . " They 's more to this nor what we know .

Все три лошади снаружи, привязанные к паре сморщенных саженцев у дороги, теперь заржали и отчаянно царапали копытами. Возница фургона направился к двери, чтобы что-то сделать, но Амми трясущейся рукой положила ему на плечо. — Не выходи туда, — прошептал он. «Они больше не знают ни этого, ни того, что мы знаем.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому