Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
Then Aragorn led the way , and such was the strength of his will in that hour that all the Dúnedain and their horses followed him . And indeed the love that the horses of the Rangers bore for their riders was so great that they were willing to face even the terror of the Door , if their masters ' hearts were steady as they walked beside them .

Затем Арагорн двинулся вперед, и в тот час сила его воли была такова, что все дунэдайн и их лошади последовали за ним. И действительно, любовь, которую лошади Рейнджеров питали к своим всадникам, была так велика, что они были готовы встретить даже ужас Врат, если бы сердца их хозяев были тверды, когда они шли рядом с ними.
2 unread messages
But Arod , the horse of Rohan , refused the way , and he stood sweating and trembling in a fear that was grievous to see . Then Legolas laid his hands on his eyes and sang some words that went soft in the gloom , until he suffered himself to be led , and Legolas passed in . And there stood Gimli the Dwarf left all alone .

Но Арод, конь Рохана, отказался от дороги, и он стоял, потея и дрожа от страха, на который было тяжело смотреть. Затем Леголас приложил руки к глазам и пропел несколько слов, которые стали мягкими во мраке, пока он не позволил увести себя, и Леголас не вошел. И там стоял гном Гимли, оставшийся совсем один.
3 unread messages
His knees shook , and he was wroth with himself . ' Here is a thing unheard of ! ' he said . ' An Elf will go underground and a Dwarf dare not ! ' With that he plunged in . But it seemed to him that he dragged his feet like lead over the threshold ; and at once a blindness came upon him , even upon Gimli Glóin 's son who had walked unafraid in many deep places of the world .

Его колени дрожали, и он был зол на себя. «Это неслыханная вещь!» он сказал. «Эльф пойдет под землю, а гном не посмеет!» С этим он погрузился. Но ему казалось, что он волочил ноги, как свинец, через порог; и тотчас же на него напала слепота, даже на Гимли, сына Глоина, который бесстрашно ходил по многим глубинам мира.
4 unread messages
Aragorn had brought torches from Dunharrow , and now he went ahead bearing one aloft ; and Elladan with another went at the rear , and Gimli , stumbling behind , strove to overtake him . He could see nothing but the dim flame of the torches ; but if the company halted , there seemed an endless whisper of voices all about him , a murmur of words in no tongue that he had ever heard before .

Арагорн принес факелы из Дунхарроу и теперь шел впереди, неся один наверху; а Элладан с другим шли сзади, а Гимли, спотыкаясь сзади, норовил обогнать его. Он ничего не видел, кроме тусклого пламени факелов; но если компания останавливалась, вокруг него, казалось, раздавался бесконечный шепот голосов, бормотание слов на каком-то языке, которого он никогда раньше не слышал.
5 unread messages
Nothing assailed the company nor withstood their passage , and yet steadily fear grew on the Dwarf as he went on : most of all because he knew now that there could be no turning back ; all the paths behind were thronged by an unseen host that followed in the dark .

Ничто не нападало на отряд и не препятствовало их переходу, и все же по мере продвижения гнома неуклонно рос страх: главным образом потому, что теперь он знал, что пути назад уже нет; все пути позади были забиты невидимым войском, которое шло за ними в темноте.
6 unread messages
So time unreckoned passed , until Gimli saw a sight that he was ever afterwards loth to recall . The road was wide , as far as he could judge , but now the company came suddenly into a great empty space , and there were no longer any walls upon either side .

Так прошло бессчетное время, пока Гимли не увидел зрелище, о котором впоследствии ему не хотелось вспоминать. Насколько он мог судить, дорога была широкой, но теперь компания внезапно вышла на большое пустое пространство, и с обеих сторон не было больше стен.
7 unread messages
The dread was so heavy on him that he could hardly walk . Away to the left something glittered in the gloom as Aragorn 's torch drew near . Then Aragorn halted and went to look what it might be .

Страх был настолько тяжелым для него, что он едва мог ходить. Слева что-то блеснуло во мраке, когда факел Арагорна приблизился. Тогда Арагорн остановился и пошел посмотреть, что это может быть.
8 unread messages
' Does he feel no fear ? ' muttered the Dwarf . ' In any other cave Gimli Glóin 's son would have been the first to run to the gleam of gold . But not here ! Let it lie ! '

— Он не чувствует страха? — пробормотал гном. — В любой другой пещере сын Гимли Глоина первым побежал бы к сверкающему золоту. Но не здесь! Пусть лежит!
9 unread messages
Nonetheless he drew near , and saw Aragorn kneeling , while Elladan held aloft both torches . Before him were the bones of a mighty man . He had been clad in mail , and still his harness lay there whole ; for the cavern 's air was as dry as dust , and his hauberk was gilded . His belt was of gold and garnets , and rich with gold was the helm upon his bony head face downward on the floor . He had fallen near the far wall of the cave , as now could be seen , and before him stood a stony door closed fast : his finger-bones were still clawing at the cracks . A notched and broken sword lay by him , as if he had hewn at the rock in his last despair .

Тем не менее он подошел ближе и увидел, что Арагорн стоит на коленях, а Элладан держит оба факела. Перед ним были кости могучего человека. Он был одет в кольчугу, и его сбруя все еще лежала там целой; ибо воздух в пещере был сух, как пыль, а его хауберк был позолочен. Его пояс был из золота и гранатов, и богатый золотом был шлем на его костлявой голове лицом вниз на пол. Он упал у дальней стены пещеры, как теперь было видно, и перед ним стояла каменная дверь, плотно закрытая: кости его пальцев все еще царапали щели. Рядом с ним валялся зазубренный и сломанный меч, словно он рубил скалу в своем последнем отчаянии.
10 unread messages
Aragorn did not touch him , but after gazing silently for a while he rose and sighed . ' Hither shall the flowers of simbelmynë come never unto world 's end , ' he murmured . ' Nine mounds and seven there are now green with grass , and through all the long years he has lain at the door that he could not unlock . Whither does it lead ? Why would he pass ? None shall ever know !

Арагорн не прикоснулся к нему, но, молча посмотрев некоторое время, поднялся и вздохнул. «Здесь никогда не соберутся цветы симбельминэ на краю света», — пробормотал он. «Девять курганов и семь там теперь зеленеют от травы, и все долгие годы он пролежал у двери, которую не мог отпереть. Куда это ведет? Почему он пройдет? Никто никогда не узнает!
11 unread messages
' For that is not my errand ! ' he cried , turning back and speaking to the whispering darkness behind . ' Keep your hoards and your secrets hidden in the Accursed Years ! Speed only we ask .

— Это не мое поручение! — воскликнул он, оборачиваясь и обращаясь к шепчущей позади тьме. «Храни свои сокровища и свои секреты в Проклятых Годах! Скорость только мы просим.
12 unread messages
Let us pass , and then come ! I summon you to the Stone of Erech ! '

Пройдем, а потом придем! Я призываю тебя к Камню Эреха!
13 unread messages
There was no answer , unless it were an utter silence more dreadful than the whispers before ; and then a chill blast came in which the torches flickered and went out , and could not be rekindled . Of the time that followed , one hour or many , Gimli remembered little . The others pressed on , but he was ever hindmost , pursued by a groping horror that seemed always just about to seize him ; and a rumour came after him like the shadow-sound of many feet . He stumbled on until he was crawling like a beast on the ground and felt that he could endure no more : he must either find an ending and escape or run back in madness to meet the following fear .

Ответа не было, если не считать полной тишины, еще более ужасающей, чем прежний шепот; а затем налетел холодный ветер, факелы вспыхнули и погасли, и их нельзя было снова зажечь. О том времени, которое последовало, час или много, Гимли мало что помнил. Остальные напирали, а он всегда отставал, преследуемый ощупывающим ужасом, который, казалось, вот-вот должен был овладеть им; и слух последовал за ним, как тень от множества шагов. Он спотыкался, пока не полз, как зверь, по земле и не почувствовал, что больше не может терпеть: он должен либо найти конец и спастись, либо в безумии бежать назад, чтобы встретить следующий страх.
14 unread messages
Suddenly he heard the tinkle of water , a sound hard and clear as a stone falling into a dream of dark shadow . Light grew , and lo ! the company passed through another gateway , high-arched and broad , and a rill ran out beside them ; and beyond , going steeply down , was a road between sheer cliffs , knife-edged against the sky far above . So deep and narrow was that chasm that the sky was dark , and in it small stars glinted . Yet as Gimli after learned it was still two hours ere sunset of the day on which they had set out from Dunharrow ; though for all that he could then tell it might have been twilight in some later year , or in some other world .

Внезапно он услышал звон воды, звук жесткий и ясный, как камень, падающий в сон темной тени. Свет рос, и вот! рота прошла через другие ворота, высокие и широкие, а рядом с ними протекал ручей; а дальше, круто спускаясь, шла дорога между отвесными скалами, острая как нож на фоне неба далеко вверху. Так глубока и узка была эта пропасть, что небо было темным, и в нем блестели маленькие звездочки. Однако, как впоследствии узнал Гимли, оставалось еще два часа до заката того дня, когда они вышли из Дунхарроу; хотя, судя по тому, что он мог тогда сказать, это могли быть сумерки в каком-то более позднем году или в каком-то другом мире.
15 unread messages
The Company now mounted again , and Gimli returned to Legolas . They rode in file , and evening came on and a deep blue dusk ; and still fear pursued them .

Теперь рота снова села в седло, и Гимли вернулся к Леголасу. Они ехали гуськом, и наступил вечер, и наступили глубокие синие сумерки; и по-прежнему страх преследовал их.
16 unread messages
Legolas turning to speak to Gimli looked back and the Dwarf saw before his face the glitter in the Elf 's bright eyes . Behind them rode Elladan , last of the Company , but not the last of those that took the downward road .

Леголас повернулся, чтобы заговорить с Гимли, оглянулся, и гном увидел перед своим лицом блеск в ярких глазах эльфа. За ними ехал Элладан, последний из роты, но не последний из тех, кто ехал по нисходящей дороге.
17 unread messages
' The Dead are following , ' said Legolas . ' I see shapes of Men and of horses , and pale banners like shreds of cloud , and spears like winter-thickets on a misty night . The Dead are following . '

— Мертвецы идут следом, — сказал Леголас. «Я вижу очертания людей и коней, и бледные знамена, как клочья облаков, и копья, как зимние заросли в туманной ночи. Мертвые идут следом. '
18 unread messages
' Yes , the Dead ride behind . They have been summoned , ' said Elladan .

— Да, мертвецы едут сзади. Их призвали, — сказал Элладан.
19 unread messages
The Company came at last out of the ravine , as suddenly as it they had issued from a crack in a wall ; and there lay the uplands of a great vale before them , and the stream beside them went down with a cold voice over many falls .

Наконец рота вышла из оврага так же внезапно, как вышла из трещины в стене; и перед ними лежала возвышенность большой долины, и поток рядом с ними с холодным голосом спускался по множеству водопадов.
20 unread messages
' Where in Middle-earth are we ? ' said Gimli ; and Elladan answered : ' We have descended from the uprising of the Morthond , the long chill river that flows at last to the sea that washes the walls of Dol Amroth . You will not need to ask hereafter how comes its name : Blackroot men call it . '

— Где мы в Средиземье? сказал Гимли; и Элладан ответил: «Мы произошли от восстания Мортонда, длинной холодной реки, которая впадает, наконец, в море, омывающее стены Дол Амрота. В дальнейшем вам не нужно будет спрашивать, откуда взялось его название: его называют чернокожие. '

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому