Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
' Come , Master Perian ! ' said the lad . ' You are still in pain , I see . I will help you back to the Healers . But do not fear ! They will come back . The Men of Minas Tirith will never be overcome . And now they have the Lord Elfstone , and Beregond of the Guard too . '

— Пойдемте, мастер Периан! сказал парень. — Я вижу, тебе все еще больно. Я помогу тебе вернуться к Целителям. Но не бойтесь! Они вернутся. Люди Минас Тирита никогда не будут побеждены. А теперь у них есть Лорд Эльфийский Камень и Берегонд из Стражей. '
2 unread messages
Ere noon the army came to Osgiliath . There all the workers and craftsmen that could be spared were busy . Some were strengthening the ferries and boat-bridges that the enemy had made and in part destroyed when they fled ; some gathered stores and booty ; and others on the eastern side across the River were throwing up hasty works of defence .

Еще до полудня армия подошла к Осгилиату. Там были заняты все рабочие и мастера, которых можно было выделить. Некоторые укрепляли переправы и мосты, которые враг соорудил и частично разрушил, когда бежал; некоторые собрали запасы и добычу; и другие на восточной стороне за рекой бросали поспешные оборонительные сооружения.
3 unread messages
The vanguard passed on through the ruins of Old Gondor , and over the wide River , and on up the long straight road that in the high days had been made to run from the fair Tower of the Sun to the tall Tower of the Moon , which now was Minas Morgul in its accursed vale . Five miles beyond Osgiliath they halted , ending their first day 's march .

Авангард прошел через руины Старого Гондора, через широкую Реку и вверх по длинной прямой дороге, которая в лучшие дни была проложена от прекрасной Башни Солнца к высокой Башне Луны, которая теперь был Минас Моргул в своей проклятой долине. В пяти милях от Осгилиата они остановились, закончив свой первый день перехода.
4 unread messages
But the horsemen pressed on and ere evening they came to the Cross-roads and the great ring of trees , and all was silent . No sign of any enemy had they seen , no cry or call had been heard , no shaft had sped from rock or thicket by the way , yet ever as they went forward they felt the watchfulness of the land increase . Tree and stone , blade and leaf were listening . The darkness had been dispelled , and far away westward sunset was on the Vale of Anduin , and the white peaks of the mountains blushed in the blue air ; but a shadow and a gloom brooded upon the Ephel Dúath .

Но всадники двинулись дальше, и еще до вечера они достигли Перекрестка и большого кольца деревьев, и все было тихо. Они не видели никаких признаков врага, не слышали ни крика, ни зова, ни одна стрела не пронеслась по дороге из скалы или чащи, но каждый раз, когда они продвигались вперед, они чувствовали, что бдительность земли возрастает. Дерево и камень, лезвие и лист прислушивались. Тьма рассеялась, и далеко на западе над долиной Андуина закатился закат, и белые вершины гор покраснели в голубом воздухе; но тень и мрак нависли над Эфел Дуат.
5 unread messages
Then Aragorn set trumpeters at each of the four roads that ran into the ring of trees , and they blew a great fanfare , and the heralds cried aloud : ' The Lords of Gondor have returned and all this land that is theirs they take back . ' The hideous orc-head that was set upon the carven figure was cast down and broken in pieces , and the old king 's head was raised and set in its place once more , still crowned with white and golden flowers : and men laboured to wash and pare away all the foul scrawls that orcs had put upon the stone .

Тогда Арагорн поставил трубачей на каждой из четырех дорог, которые впадали в кольцо деревьев, и они затрубили в большие фанфары, и герольды громко закричали: «Владыки Гондора вернулись, и всю эту землю, которая принадлежит им, они забирают обратно. ' Ужасная голова орка, насаженная на резную фигуру, была повержена и разбита на куски, а голова старого короля была поднята и снова установлена ​​на свое место, все еще увенчанная белыми и золотыми цветами: и люди трудились, чтобы мыть и чистить убрал все грязные каракули, которые орки нанесли на камень.
6 unread messages
Now in their debate some had counselled that Minas Morgul should first be assailed , and if they might take it , it should be utterly destroyed .

Во время своих дебатов некоторые советовали сначала атаковать Минас-Моргул, а если они смогут его взять, то полностью уничтожить.
7 unread messages
' And , maybe , ' said Imrahil , ' the road that leads thence to the pass above will prove an easier way of assault upon the Dark Lord than his northern gate . '

— И, может быть, — сказал Имрахил, — дорога, ведущая оттуда к перевалу наверху, окажется более легким путем для нападения на Темного Лорда, чем его северные ворота. '
8 unread messages
But against this Gandalf had spoken urgently , because of the evil that dwelt in the valley , where the minds of living men would turn to madness and horror , and because also of the news that Faramir had brought . For if the Ring-bearer had indeed attempted that way , then above all they should not draw the Eye of Mordor thither . So the next day when the main host came up , they set a strong guard upon the Cross-roads to make some defence , if Mordor should send a force over the Morgul Pass , or should bring more men up from the South . For that guard they chose mostly archers who knew the ways of Ithilien and would lie hid in the woods and slopes about the meeting of the ways . But Gandalf and Aragorn rode with the vanguard to the entrance of Morgul Vale and looked on the evil city .

Но против этого Гэндальф решительно высказался из-за зла, обитавшего в долине, где умы живых людей обратились бы к безумию и ужасу, а также из-за новостей, которые принес Фарамир. Ибо, если Хранитель Кольца действительно пытался сделать это, то, прежде всего, они не должны притягивать туда Око Мордора. Поэтому на следующий день, когда подошло главное войско, они поставили сильную стражу на Перекрёстке, чтобы хоть как-то защититься, если Мордор пошлёт войска через Моргульский перевал или пришлёт больше людей с юга. В эту стражу они выбрали в основном лучников, которые знали обычаи Итилиэна и прятались в лесах и на склонах у пересечения путей. Но Гэндальф и Арагорн поскакали с авангардом ко входу в Моргульскую долину и посмотрели на злой город.
9 unread messages
It was dark and lifeless ; for the Orcs and lesser creatures of Mordor that had dwelt there had been destroyed in battle , and the Nazgûl were abroad . Yet the air of the valley was heavy with fear and enmity . Then they broke the evil bridge and set red flames in the noisome fields and departed .

Было темно и безжизненно; ибо орки и низшие существа Мордора, жившие там, были уничтожены в битве, а Назгулы были на свободе. И все же воздух долины был полон страха и вражды. Тогда они сломали злой мост, зажгли красные языки пламени в зловонных полях и ушли.
10 unread messages
The day after , being the third day since they set out from Minas Tirith , the army began its northward march along the road .

На следующий день, на третий день с тех пор, как они вышли из Минас Тирита, армия начала марш по дороге на север.
11 unread messages
It was some hundred miles by that way from the Cross-roads to the Morannon , and what might befall them before they came so far none knew They went openly but heedfully , with mounted scouts before them on the road , and others on foot upon either side , especially on the eastward flank ; for there lay dark thickets , and a tumbled land of rocky ghylls and crags , behind which the long grim slopes of the Ephel Dúath clambered up . The weather of the world remained fair and the wind held in the west , but nothing could waft away the glooms and the sad mists that clung about the Mountains of Shadow ; and behind them at whiles great smokes would arise and hover in the upper winds .

От Перекрёстка до Мораннона было несколько сотен миль, и что могло случиться с ними до того, как они зайдут так далеко, никто не знал. сторона, особенно на восточном фланге; ибо там лежали темные чащи и беспорядочная земля каменистых гиллов и утесов, за которыми взбирались длинные мрачные склоны Эфел-Дуата. Погода в мире оставалась прекрасной, и ветер дул с запада, но ничто не могло рассеять мрак и унылый туман, окутавший Горы Тени; а позади них время от времени поднимались большие клубы дыма и зависали на верхних ветрах.
12 unread messages
Ever and anon Gandalf let blow the trumpets , and the heralds would cry : " The Lords of Gondor are come ! Let all leave this land or yield them up ! ' But Imrahil said : ' Say not The Lords of Gondor . Say The King Elessar . For that is true , even though he has not yet sat upon the throne ; and it will give the Enemy more thought , if the heralds use that name . ' And thereafter thrice a day the heralds proclaimed the coming of the King Elessar . But none answered the challenge .

Время от времени Гэндальф трубил в трубы, и глашатаи кричали: «Владыки Гондора пришли! Пусть все покинут эту землю или сдадутся! Но Имрахил сказал: «Не говори «Владыки Гондора». Скажи Король Элессар. Ибо это верно, хотя он еще и не восседал на престоле; и это заставит Врага задуматься, если глашатаи будут использовать это имя. ' И после этого трижды в день глашатаи провозглашали приход короля Элессара. Но никто не ответил на вызов.
13 unread messages
Nonetheless , though they marched in seeming peace , the hearts of all the army , from the highest to the lowest , were downcast , and with every mile that they went north foreboding of evil grew heavier on them . It was near the end of the second day of their march from the Cross-roads that they first met any offer of battle .

Тем не менее, хотя они шли в кажущемся мире, сердца всего войска, от высшего до низшего, были подавлены, и с каждой милей, которую они шли на север, предчувствие зла становилось для них тяжелее. Ближе к концу второго дня их перехода от Перекрестка они впервые столкнулись с предложением битвы.
14 unread messages
For a strong force of Orcs and Easterlings attempted to take their leading companies in an ambush ; and that was in the very place where Faramir had waylaid the men of Harad , and the road went in a deep cutting through an out-thrust of the eastward hills . But the Captains of the West were well warned by their scouts , skilled men from Henneth Annûn led by Mablung ; and so the ambush was itself trapped . For horsemen went wide about westward and came up on the flank of the enemy and from behind , and they were destroyed or driven east into the hills .

Ибо большие силы орков и истерлингов попытались взять их передовые отряды в засаду; и это было в том самом месте, где Фарамир подстерег людей Харада, и дорога шла глубокой извилиной через выступ восточных холмов. Но капитаны Запада были хорошо предупреждены своими разведчиками, искусными людьми из Хеннет Аннун во главе с Маблунгом; Таким образом, засада оказалась в ловушке. Ибо всадники широко разошлись на запад и подошли к врагу с фланга и сзади, и были уничтожены или отброшены на восток в горы.
15 unread messages
But the victory did little to enhearten the captains . ' It is but a feint , ' said Aragorn ; ' and its chief purpose , I deem , was rather to draw us on by a false guess of our Enemy 's weakness than to do us much hurt , yet . ' And from that evening onward the Nazgûl came and followed every move of the army . They still flew high and out of sight of all save Legolas , and yet their presence could be felt , as a deepening of shadow and a dimming of the sun ; and though the Ringwraiths did not yet stoop low upon their foes and were silent , uttering no cry , the dread of them could not be shaken off .

Но победа мало воодушевила капитанов. — Это всего лишь уловка, — сказал Арагорн. «И его главная цель, я полагаю, заключалась скорее в том, чтобы завлечь нас ложным предположением о слабости нашего врага, чем пока еще причинить нам много вреда. ' И с того вечера назгулы приходили и следили за каждым движением армии. Они по-прежнему летали высоко и вне поля зрения всех, кроме Леголаса, и все же их присутствие ощущалось как сгущение тени и померкшее солнце; и хотя Призраки Кольца еще не склонились над своими врагами и молчали, не издавая ни крика, страх перед ними нельзя было стряхнуть.
16 unread messages
So time and the hopeless journey wore away . Upon the fourth day from the Cross-roads and the sixth from Minas Tirith they came at last to the end of the living lands , and began to pass into the desolation that lay before the gates of the Pass of Cirith Gorgor ; and they could descry the marshes and the desert that stretched north and west to the Emyn Muil .

Так прошло время и безнадежный путь. На четвертый день от Перекрестка и на шестой от Минас Тирита они пришли, наконец, к краю живых земель и начали уходить в пустыню, которая лежала перед воротами перевала Кирит-Горгор; и они могли видеть болота и пустыню, простиравшуюся на север и запад до Эмин Муила.
17 unread messages
So desolate were those places and so deep the horror that lay on them that some of the host were unmanned , and they could neither walk nor ride further north .

Столь пустынны были те места и так глубок ужас, лежавший на них, что часть воинства осталась без экипажа, и они не могли ни идти, ни ехать дальше на север.
18 unread messages
Aragorn looked at them , and there was pity in his eyes rather than wrath ; for these were young men from Rohan , from Westfold far away , or husbandmen from Lossarnach , and to them Mordor had been from childhood a name of evil , and yet unreal , a legend that had no part in their simple life ; and now they walked like men in a hideous dream made true , and they understood not this war nor why fate should lead them to such a pass .

Арагорн посмотрел на них, и в его глазах была скорее жалость, чем гнев; ибо это были молодые люди из Рохана, из далекого Вестфольда или земледельцы из Лоссарнаха, и для них Мордор с детства был зловещим именем, но все же нереальным, легендой, которой не было места в их простой жизни; и теперь они шли, как люди в отвратительном сбывшемся сне, и они не понимали ни этой войны, ни того, почему судьба должна привести их к такому перевалу.
19 unread messages
' Go ! ' said Aragorn . ' But keep what honour you may , and do not run ! And there is a task which you may attempt and so be not wholly shamed . Take your way south-west till you come to Cair Andros , and if that is still held by enemies , as I think , then re-take it , if you can ; and hold it to the last in defence of Gondor and Rohan ! '

'Идти!' — сказал Арагорн. — Но храни честь, какую можешь, и не беги! И есть задача, которую вы можете попытаться выполнить, не опозорившись. Идите на юго-запад, пока не дойдете до Каир-Андроса, и если он все еще удерживается врагами, как я думаю, тогда отберите его, если сможете; и держись до последнего, защищая Гондор и Рохан!»
20 unread messages
Then some being shamed by his mercy overcame their fear and went on , and the others took new hope , hearing of a manful deed within their measure that they could turn to , and they departed . And so , since many men had already been left at the Cross-roads , it was with less than six thousands that the Captains of the West came at last to challenge the Black Gate and the might of Mordor .

Тогда одни, посрамленные Его милостью, преодолели свой страх и пошли дальше, а другие обретали новую надежду, услышав о мужественном деле в пределах своей меры, к которому они могли обратиться, и пошли. Итак, поскольку многие люди уже остались на Перекрёстке, капитаны Запада с менее чем шестью тысячами пришли, наконец, бросить вызов Чёрным Вратам и могуществу Мордора.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому