Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
Whether or not Tibeats did actually return to the plantation that night , seeking an opportunity to wreak his vengeance upon me , is a secret known only to himself , perhaps . I thought then , however , and have the strong impression still , that he was there . At all events , he had the disposition of an assassin -- cowering before a brave man 's words , but ready to strike his helpless or unsuspecting victim in the back , as I had reason afterwards to know .

Действительно ли Тайбитс вернулся на плантацию той ночью, ища возможность отомстить мне, это тайна, известная, пожалуй, только ему самому. Однако тогда я подумал и до сих пор испытываю сильное впечатление, что он был там. Во всяком случае, он обладал характером убийцы — съеживающегося перед словами храброго человека, но готового ударить свою беспомощную или ничего не подозревающую жертву в спину, как я впоследствии узнал.
2 unread messages
At daylight in the morning , I arose , sore and weary , having rested little . Nevertheless , after partaking breakfast , which Mary and Eliza had prepared for me in the cabin , I proceeded to the weaving house and commenced the labors of another day . It was Chapin 's practice , as it is the practice of overseers generally , immediately on arising , to bestride his horse , always saddled and bridled and ready for him -- the particular business of some slave -- and ride into the field . This morning , on the contrary , he came to the weaving house , asking if I had seen anything of Tibeats yet . Replying in the negative , he remarked there was something not right about the fellow -- there was bad blood in him -- that I must keep a sharp watch of him , or he would do me wrong some day when I least expected it .

Утром, на рассвете, я встал, больной и утомленный, так как мало отдохнул. Тем не менее, позавтракав, который Мэри и Элиза приготовили для меня в хижине, я отправился в ткацкую мастерскую и приступил к работе следующего дня. У Чапина было обыкновение, как и вообще у надсмотрщиков, сразу же после пробуждения сесть на свою лошадь, всегда оседланную, взнузданную и готовую к нему (особенное дело какого-нибудь раба), и выехать в поле. Сегодня утром, наоборот, он пришел в ткацкий цех и спросил, видел ли я еще что-нибудь Тайбитса. Отвечая отрицательно, он заметил, что с этим парнем что-то не так — в нем была плохая кровь — и что я должен внимательно следить за ним, иначе он однажды обидит меня, когда я меньше всего этого ожидал.
3 unread messages
While he was yet speaking , Tibeats rode in , hitched his horse , and entered the house . I had little fear of him while Ford and Chapin were at hand , but they could not be near me always .

Пока он еще говорил, Тайбитс въехал, запряг лошадь и вошел в дом. Я мало боялся его, пока Форд и Чапин были рядом, но они не могли быть всегда рядом со мной.
4 unread messages
Oh ! how heavily the weight of slavery pressed upon me then .

Ой! как тяжело давило на меня тогда бремя рабства.
5 unread messages
I must toil day after day , endure abuse and taunts and scoffs , sleep on the hard ground , live on the coarsest fare , and not only this , but live the slave of a blood-seeking wretch , of whom I must stand henceforth in continued fear and dread . Why had I not died in my young years -- before God had given me children to love and live for ? What unhappiness and suffering and sorrow it would have prevented . I sighed for liberty ; but the bondman 's chain was round me , and could not be shaken off . I could only gaze wistfully towards the North , and think of the thousands of miles that stretched between me and the soil of freedom , over which a black freeman may not pass .

Я должен трудиться день за днем, терпеть оскорбления, насмешки и насмешки, спать на твердой земле, жить на самую грубую пищу, и не только это, но жить рабом жаждущего крови негодяя, от которого я должен отныне стоять в продолжающихся страх и ужас. Почему я не умер в молодые годы — до того, как Бог дал мне детей, чтобы любить и ради которых жить? Каких несчастий, страданий и горя это предотвратило бы. Я вздохнул о свободе; но цепи раба были вокруг меня, и их нельзя было сбросить. Я мог только с тоской смотреть на Север и думать о тысячах миль, протянувшихся между мной и землей свободы, через которую не может пройти черный свободный человек.
6 unread messages
Tibeats , in the course of half an hour , walked over to the weaving-house , looked at me sharply , then returned without saying anything . Most of the forenoon he sat on the piazza , reading a newspaper and conversing with Ford . After dinner , the latter left for the Pine Woods , and it was indeed with regret that I beheld him depart from the plantation .

Тайбитс через полчаса подошел к ткацкой, пристально посмотрел на меня, а затем вернулся, ничего не сказав. Большую часть утра он просидел на площади, читая газету и беседуя с Фордом. После обеда последний уехал в Сосновый лес, и я действительно с сожалением наблюдал, как он покидает плантацию.
7 unread messages
Once more during the day Tibeats came to me , gave me some order , and returned .

В течение дня Тайбитс еще раз пришел ко мне, отдал какой-то приказ и вернулся.
8 unread messages
During the week the weaving-house was completed -- Tibeats in the meantime making no allusion whatever to the difficulty -- when I was informed he had hired me to Peter Tanner , to work under another carpenter by the name of Myers . This announcement was received with gratification , as any place was desirable that would relieve me of his hateful presence .

За неделю ткацкая фабрика была завершена (Тайбитс тем временем не сделал ни малейшего намека на трудности), когда мне сообщили, что он нанял меня к Питеру Таннеру работать под руководством другого плотника по имени Майерс. Это сообщение было встречено с удовлетворением, так как было желательно любое место, которое избавило бы меня от его ненавистного присутствия.
9 unread messages
Peter Tanner , as the reader has already been informed , lived on the opposite shore , and was the brother of Mistress Ford . He is one of the most extensive planters on Bayou Bœuf , and owns a large number of slaves .

Питер Таннер, как уже известно читателю, жил на противоположном берегу и приходился братом госпоже Форд. Он один из самых крупных плантаторов на Байю-Бёф и владеет большим количеством рабов.
10 unread messages
Over I went to Tanner 's , joyfully enough . He had heard of my late difficulties -- in fact , I ascertained the flogging of Tibeats was soon blazoned far and wide . This affair , together with my rafting experiment , had rendered me somewhat notorious . More than once I heard it said that Platt Ford , now Platt Tibeats -- a slave 's name changes with his change of master -- was " a devil of a nigger . " But I was destined to make a still further noise , as will presently be seen , throughout the little world of Bayou Bœuf .

Я с радостью пошел к Таннеру. Он слышал о моих недавних трудностях — более того, я убедился, что порка Тайбитса вскоре стала известна повсюду. Это дело, вместе с моим экспериментом по рафтингу, принесло мне некоторую дурную славу. Я не раз слышал, как говорили, что Платт Форд, ныне Платт Тайбитс (имя раба меняется со сменой хозяина), был «дьявольским негром». Но мне было суждено произвести еще больший шум, как вы вскоре увидите, во всем маленьком мирке Байю-Бёф.
11 unread messages
Peter Tanner endeavored to impress upon me the idea that he was quite severe , though I could perceive there was a vein of good humor in the old fellow , after all .

Питер Таннер постарался внушить мне, что он весьма суров, хотя я все-таки заметил, что в старике есть жилка добродушия.
12 unread messages
" You 're the nigger , " he said to me on my arrival -- " You 're the nigger that flogged your master , eh ? You 're the nigger that kicks , and holds carpenter Tibeats by the leg , and wallops him , are ye ? I 'd like to see you hold me by the leg -- I should . You 're a ' portant character -- you 're a great nigger -- very remarkable nigger , ai n't ye ? I 'd lash you -- I 'd take the tantrums out of ye . Jest take hold of my leg , if you please . None of your pranks here , my boy , remember that . Now go to work , you kickin ' rascal , " concluded Peter Tanner , unable to suppress a half-comical grin at his own wit and sarcasm .

«Ты негр, — сказал он мне, когда я пришел, — ты тот негр, который выпорол твоего хозяина, а? Ты тот негр, который пинает, держит плотника Тайбитса за ногу и бьет его, да? Я хотел бы увидеть, как ты держишь меня за ногу — я должен это сделать. Ты важная личность, ты отличный негр, очень замечательный негр, не так ли? Я бы тебя высек, я бы снял с тебя истерики. Просто возьми меня за ногу, пожалуйста. Никаких твоих шалостей здесь, мой мальчик, запомни это. А теперь иди на работу, негодяй, негодяй», — заключил Питер Таннер, не в силах сдержать полукомичную усмешку над собственным остроумием и сарказмом.
13 unread messages
After listening to this salutation , I was taken charge of by Myers , and labored under his direction for a month , to his and my own satisfaction .

Выслушав это приветствие, Майерс взял меня под свою опеку и целый месяц трудился под его руководством к его и моему собственному удовлетворению.
14 unread messages
Like William Ford , his brother-in-law , Tanner was in the habit of reading the Bible to his slaves on the Sabbath , but in a somewhat different spirit . He was an impressive commentator on the New Testament . The first Sunday after my coming to the plantation , he called them together , and began to read the twelfth chapter of Luke . When he came to the 47th verse , he looked deliberately around him , and continued -- " And that servant which knew his lord 's will , " -- here he paused , looking around more deliberately than before , and again proceeded -- " which knew his lord 's will , and prepared not himself " -- here was another pause -- " prepared not himself , neither did according to his will , shall be beaten with many stripes . "

Как и Уильям Форд, его зять, Таннер имел привычку читать Библию своим рабам по субботам, но в несколько ином духе. Он был выдающимся комментатором Нового Завета. В первое воскресенье после моего приезда на плантацию он созвал их и начал читать двенадцатую главу Луки. Когда он дошел до 47-го стиха, он осмотрительно осмотрелся вокруг себя и продолжил: «И тот раб, который знал волю господина своего», — здесь он остановился, оглядываясь более внимательно, чем прежде, и снова продолжил — «который знал волю господина своего». и не приготовился сам, — тут была еще одна пауза, — не приготовился сам и не сделал по воле своей, бит будет многими ударами.
15 unread messages
" D'ye hear that ? " demanded Peter , emphatically . " Stripes , " he repeated , slowly and distinctly , taking off his spectacles , preparatory to making a few remarks .

— Ты это слышишь? — решительно потребовал Питер. «Полоски», — медленно и отчетливо повторил он, снимая очки, готовясь сделать несколько замечаний.
16 unread messages
" That nigger that do n't take care -- that do n't obey his lord -- that 's his master -- d'ye see ? -- that ' ere nigger shall be beaten with many stripes . Now , 'm any ' signifies a great many -- forty , a hundred , a hundred and fifty lashes . That 's Scripter ! " and so Peter continued to elucidate the subject for a great length of time , much to the edification of his sable audience .

«Этот негр, который не заботится, который не слушается своего господина, — это его хозяин, понимаешь? — что здесь негр будет избит многими ударами. Итак, «много» означает очень много — сорок, сто, сто пятьдесят ударов плетью. Это Скриптер!" и поэтому Петр продолжал разъяснять эту тему в течение длительного времени, к большому назиданию своей чернокожей аудитории.
17 unread messages
At the conclusion of the exercises , calling up three of his slaves , Warner , Will and Major , he cried out to me --

По окончании упражнений, вызвав троих своих рабов, Уорнера, Уилла и Мейджора, он крикнул мне:
18 unread messages
" Here , Platt , you held Tibeats by the legs ; now I 'll see if you can hold these rascals in the same way , till I get back from meetin ' . "

«Вот, Платт, ты держал Тайбитса за ноги; теперь я посмотрю, сможешь ли ты удержать этих негодяев таким же образом, пока я не вернусь со встречи».
19 unread messages
Thereupon he ordered them to the stocks -- a common thing on plantations in the Red River country . The stocks are formed of two planks , the lower one made fast at the ends to two short posts , driven firmly into the ground . At regular distances half circles are cut in the upper edge . The other plank is fastened to one of the posts by a hinge , so that it can be opened or shut down , in the same manner as the blade of a pocket-knife is shut or opened . In the lower edge of the upper plank corresponding half circles are also cut , so that when they close , a row of holes is formed large enough to admit a negro 's leg above the ankle , but not large enough to enable him to draw out his foot . The other end of the upper plank , opposite the hinge , is fastened to its post by lock and key . The slave is made to sit upon the ground , when the uppermost plank is elevated , his legs , just above the ankles , placed in the sub-half circles , and shutting it down again , and locking it , he is held secure and fast . Very often the neck instead of the ankle is enclosed . In this manner they are held during the operation of whipping .

После этого он приказал им собрать запасы — обычное дело на плантациях в стране Ред-Ривер. Штабели состоят из двух досок, нижняя из которых крепится на концах к двум коротким столбикам, прочно вбитым в землю. На равных расстояниях в верхнем крае вырезаются полукруги. Другая доска прикреплена к одному из столбов шарниром, так что ее можно открывать и закрывать точно так же, как закрывают или открывают лезвие карманного ножа. В нижнем крае верхней доски также вырезаны соответствующие полукруги, так что, когда они смыкаются, образуется ряд отверстий, достаточно больших, чтобы впустить ногу негра выше лодыжки, но недостаточно больших, чтобы он мог вытянуть ногу. . Другой конец верхней планки, противоположный шарниру, прикреплен к стойке замком и ключом. Раба заставляют сесть на землю, когда верхняя планка поднята, его ноги чуть выше лодыжек расположены полукругом, и, снова закрывая и запирая ее, он удерживается надежно и крепко. Очень часто вместо лодыжки прилегает шея. Таким образом они удерживаются во время операции порки.
20 unread messages
Warner , Will and Major , according to Tanner 's account of them , were melon-stealing , Sabbath-breaking niggers , and not approving of such wickedness , he felt it his duty to put them in the stocks . Handing me the key , himself , Myers , Mistress Tanner and the children entered the carriage and drove away to church at Cheneyville . When they were gone , the boys begged me to let them out .

Уорнер, Уилл и Мейджор, согласно рассказу Таннера о них, были неграми, ворующими дыни и нарушающими субботу, и, не одобряя подобных злодеяний, он считал своим долгом посадить их в колодки. Вручив мне ключ, он сам, Майерс, госпожа Таннер и дети сели в карету и поехали в церковь в Ченивилле. Когда они ушли, мальчики умоляли меня выпустить их.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому