Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Гастон Леру

Гастон Леру
Призрак Оперы / The Phantom of the Opera B2

1 unread messages
And it had needed Carlotta ’ s incomprehensible and inexcusable absence from this gala night for the little Daae , at a moment ’ s warning , to show all that she could do in a part of the program reserved for the Spanish diva ! Well , what the subscribers wanted to know was , why had Debienne and Poligny applied to Daae , when Carlotta was taken ill ? Did they know of her hidden genius ? And , if they knew of it , why had they kept it hidden ? And why had she kept it hidden ? Oddly enough , she was not known to have a professor of singing at that moment . She had often said she meant to practise alone for the future . The whole thing was a mystery .

И понадобилось непонятное и непростительное отсутствие Карлотты на этом торжественном вечере, чтобы маленькая Даэ в мгновение ока показала все, на что она способна, в части программы, отведенной для испанской дивы! Что ж, подписчики хотели знать, почему Дебьен и Полиньи обратились к Даэ, когда Карлотта заболела? Знали ли они о ее скрытом гении? И если они знали об этом, почему они скрывали это? И почему она скрывала это? Как ни странно, о профессоре пения у нее в тот момент не было известно. Она часто говорила, что в будущем намерена тренироваться одна. Все это было загадкой.
2 unread messages
The Comte de Chagny , standing up in his box , listened to all this frenzy and took part in it by loudly applauding . Philippe Georges Marie Comte de Chagny was just forty - one years of age . He was a great aristocrat and a good - looking man , above middle height and with attractive features , in spite of his hard forehead and his rather cold eyes . He was exquisitely polite to the women and a little haughty to the men , who did not always forgive him for his successes in society . He had an excellent heart and an irreproachable conscience . On the death of old Count Philibert , he became the head of one of the oldest and most distinguished families in France , whose arms dated back to the fourteenth century . The Chagnys owned a great deal of property ; and , when the old count , who was a widower , died , it was no easy task for Philippe to accept the management of so large an estate .

Граф де Шаньи, стоя в своей ложе, слушал все это безумие и принимал в нем участие, громко аплодируя. Филиппу Жоржу Мари графу де Шаньи был всего сорок один год. Это был крупный аристократ и красивый мужчина, выше среднего роста, с привлекательными чертами лица, несмотря на твердый лоб и довольно холодные глаза. Он был изысканно вежлив с женщинами и немного надменен с мужчинами, которые не всегда прощали ему успехи в обществе. У него было прекрасное сердце и безупречная совесть. После смерти старого графа Филибера он стал главой одной из старейших и самых знатных семей Франции, герб которой датируется четырнадцатым веком. Шаньи владели большой собственностью; и когда старый граф, который был вдовцом, умер, Филиппу было нелегко принять управление таким большим поместьем.
3 unread messages
His two sisters and his brother , Raoul , would not hear of a division and waived their claim to their shares , leaving themselves entirely in Philippe ’ s hands , as though the right of primogeniture had never ceased to exist . When the two sisters married , on the same day , they received their portion from their brother , not as a thing rightfully belonging to them , but as a dowry for which they thanked him .

Две его сестры и его брат Рауль не пожелали и слышать о разделе и отказались от притязаний на свои акции, полностью отдав себя в руки Филиппа, как будто право первородства никогда не прекращало свое существование. Когда обе сестры вышли замуж, в один и тот же день они получили свою долю от брата не как вещь, принадлежащую им по праву, а как приданое, за что они его благодарили.
4 unread messages
The Comtesse de Chagny , nee de Moerogis de La Martyniere , had died in giving birth to Raoul , who was born twenty years after his elder brother . At the time of the old count ’ s death , Raoul was twelve years of age . Philippe busied himself actively with the youngster ’ s education . He was admirably assisted in this work first by his sisters and afterward by an old aunt , the widow of a naval officer , who lived at Brest and gave young Raoul a taste for the sea . The lad entered the Borda training - ship , finished his course with honors and quietly made his trip round the world . Thanks to powerful influence , he had just been appointed a member of the official expedition on board the Requin , which was to be sent to the Arctic Circle in search of the survivors of the D ’ Artoi ’ s expedition , of whom nothing had been heard for three years . Meanwhile , he was enjoying a long furlough which would not be over for six months ; and already the dowagers of the Faubourg Saint - Germain were pitying the handsome and apparently delicate stripling for the hard work in store for him .

Графиня де Шаньи, урожденная де Мурожис де ла Мартиньер, умерла при родах Рауля, который родился на двадцать лет позже своего старшего брата. На момент смерти старого графа Раулю было двенадцать лет. Филипп активно занимался образованием юноши. В этой работе ему превосходно помогали сначала сестры, а затем старая тетка, вдова морского офицера, жившая в Бресте и приведшая юного Рауля вкус к морю. Парень поступил на учебный корабль «Борда», с отличием закончил курс и спокойно совершил кругосветное путешествие. Благодаря мощному влиянию его только что назначили членом официальной экспедиции на борту «Рекина», которую должны были отправить за Полярный круг на поиски выживших участников экспедиции Д'Артуа, о которых уже три года ничего не было слышно. годы. Тем временем он наслаждался длительным отпуском, который закончится не раньше, чем через шесть месяцев; и вдовствующие предместья Сен-Жермен уже жалели красивого и явно нежного юношу за тяжелую работу, которую ему предстояло.
5 unread messages
The shyness of the sailor - lad — I was almost saying his innocence — was remarkable . He seemed to have but just left the women ’ s apron - strings .

Застенчивость матроса — я почти говорил о его невиновности — была поразительна. Казалось, он только что оставил завязки женского фартука.
6 unread messages
As a matter of fact , petted as he was by his two sisters and his old aunt , he had retained from this purely feminine education manners that were almost candid and stamped with a charm that nothing had yet been able to sully . He was a little over twenty - one years of age and looked eighteen . He had a small , fair mustache , beautiful blue eyes and a complexion like a girl ’ s .

В самом деле, несмотря на то, что его баловали две сестры и старая тетка, он сохранил от этого чисто женского воспитания манеры, почти откровенные и отмеченные очарованием, которое еще ничто не могло запятнать. Ему было чуть больше двадцати одного года, а выглядел он на восемнадцать. У него были небольшие светлые усы, красивые голубые глаза и цвет лица, как у девушки.
7 unread messages
Philippe spoiled Raoul . To begin with , he was very proud of him and pleased to foresee a glorious career for his junior in the navy in which one of their ancestors , the famous Chagny de La Roche , had held the rank of admiral . He took advantage of the young man ’ s leave of absence to show him Paris , with all its luxurious and artistic delights . The count considered that , at Raoul ’ s age , it is not good to be too good . Philippe himself had a character that was very well - balanced in work and pleasure alike ; his demeanor was always faultless ; and he was incapable of setting his brother a bad example . He took him with him wherever he went . He even introduced him to the foyer of the ballet . I know that the count was said to be " on terms " with Sorelli . But it could hardly be reckoned as a crime for this nobleman , a bachelor , with plenty of leisure , especially since his sisters were settled , to come and spend an hour or two after dinner in the company of a dancer , who , though not so very , very witty , had the finest eyes that ever were seen ! And , besides , there are places where a true Parisian , when he has the rank of the Comte de Chagny , is bound to show himself ; and at that time the foyer of the ballet at the Opera was one of those places .

Филипп испортил Рауля. Начнем с того, что он очень гордился им и радовался, предвидя блестящую карьеру своего младшего офицера на флоте, где один из их предков, знаменитый Шаньи де Ла Рош, имел звание адмирала. Он воспользовался отпуском молодого человека, чтобы показать ему Париж со всеми его роскошными и художественными прелестями. Граф считал, что в возрасте Рауля нехорошо быть слишком хорошим. Сам Филипп обладал очень уравновешенным характером как в работе, так и в развлечениях; его поведение всегда было безупречным; и он был неспособен подать своему брату плохой пример. Он брал его с собой куда угодно. Он даже представил его в фойе балета. Я знаю, что граф, как говорили, был «в отношениях» с Сорелли. Но вряд ли можно было бы считать преступлением, чтобы этот дворянин, холостяк, с большим количеством свободного времени, тем более, что сестры его обосновались, прийти и провести час-другой после обеда в компании танцовщицы, которая, хотя и не так очень, очень остроумный, у него были прекраснейшие глаза, какие когда-либо видели! И, кроме того, есть места, где настоящий парижанин, получив звание графа де Шаньи, обязан показать себя; и в то время одним из таких мест был фойе балета Оперы.
8 unread messages
Lastly , Philippe would perhaps not have taken his brother behind the scenes of the Opera if Raoul had not been the first to ask him , repeatedly renewing his request with a gentle obstinacy which the count remembered at a later date .

Наконец, Филипп, возможно, не повел бы своего брата за кулисы Оперы, если бы Рауль не обратился к нему первым, неоднократно возобновляя свою просьбу с мягким упрямством, о котором граф вспоминал позднее.
9 unread messages
On that evening , Philippe , after applauding the Daae , turned to Raoul and saw that he was quite pale .

В тот вечер Филипп, аплодировав Даэ, повернулся к Раулю и увидел, что тот совсем бледен.
10 unread messages
" Don ’ t you see , " said Raoul , " that the woman ’ s fainting ? "

— Разве вы не видите, — сказал Рауль, — что женщина теряет сознание?
11 unread messages
" You look like fainting yourself , " said the count . " What ’ s the matter ? "

— Вы сами выглядите так, словно теряете сознание, — сказал граф. «В чем дело?»
12 unread messages
But Raoul had recovered himself and was standing up .

Но Рауль пришел в себя и встал.
13 unread messages
" Let ’ s go and see , " he said , " she never sang like that before . "

«Пойдем посмотрим, — сказал он, — она никогда раньше так не пела».
14 unread messages
The count gave his brother a curious smiling glance and seemed quite pleased . They were soon at the door leading from the house to the stage . Numbers of subscribers were slowly making their way through . Raoul tore his gloves without knowing what he was doing and Philippe had much too kind a heart to laugh at him for his impatience . But he now understood why Raoul was absent - minded when spoken to and why he always tried to turn every conversation to the subject of the Opera .

Граф с любопытством и улыбкой взглянул на брата и, казалось, был весьма доволен. Вскоре они были у двери, ведущей из дома на сцену. Число подписчиков постепенно увеличивалось. Рауль порвал перчатки, не осознавая, что делает, а у Филиппа было слишком доброе сердце, чтобы смеяться над его нетерпеливостью. Но теперь он понял, почему Рауль был рассеян, когда с ним разговаривали, и почему он всегда старался любой разговор перевести на тему Оперы.
15 unread messages
They reached the stage and pushed through the crowd of gentlemen , scene - shifters , supers and chorus - girls , Raoul leading the way , feeling that his heart no longer belonged to him , his face set with passion , while Count Philippe followed him with difficulty and continued to smile . At the back of the stage , Raoul had to stop before the inrush of the little troop of ballet - girls who blocked the passage which he was trying to enter .

Они достигли сцены и протолкались сквозь толпу джентльменов, артистов сцены, суперменов и хористок. Рауль шел впереди, чувствуя, что сердце его больше не принадлежит ему, лицо его выражало страсть, а граф Филипп с трудом следовал за ним. и продолжал улыбаться. В глубине сцены Раулю пришлось остановиться перед натиском небольшой группы балерин, заблокировавшей проход, в который он пытался войти.
16 unread messages
More than one chaffing phrase darted from little made - up lips , to which he did not reply ; and at last he was able to pass , and dived into the semi - darkness of a corridor ringing with the name of " Daae ! Daae ! " The count was surprised to find that Raoul knew the way . He had never taken him to Christine ’ s himself and came to the conclusion that Raoul must have gone there alone while the count stayed talking in the foyer with Sorelli , who often asked him to wait until it was her time to " go on " and sometimes handed him the little gaiters in which she ran down from her dressing - room to preserve the spotlessness of her satin dancing - shoes and her flesh - colored tights . Sorelli had an excuse ; she had lost her mother .

Из накрашенных губ сорвалась не одна раздражительная фраза, на которую он не ответил; и наконец он смог пройти и нырнул в полутьму коридора, звенящего именем «Даае! Дааэ!» Граф был удивлен, обнаружив, что Рауль знает дорогу. Сам он никогда не водил его к Кристине и пришел к выводу, что Рауль, должно быть, пошел туда один, в то время как граф оставался в вестибюле, разговаривая с Сорелли, который часто просил его подождать, пока не придет ее время «продолжать», а иногда передавал ему маленькие гетры, в которых она сбежала из уборной, чтобы сохранить безупречность своих атласных танцевальных туфелек и колготок телесного цвета. У Сорелли было оправдание; она потеряла мать.
17 unread messages
Postponing his usual visit to Sorelli for a few minutes , the count followed his brother down the passage that led to Daae ’ s dressing - room and saw that it had never been so crammed as on that evening , when the whole house seemed excited by her success and also by her fainting fit . For the girl had not yet come to ; and the doctor of the theater had just arrived at the moment when Raoul entered at his heels . Christine , therefore , received the first aid of the one , while opening her eyes in the arms of the other . The count and many more remained crowding in the doorway .

Отложив на несколько минут свой обычный визит к Сорелли, граф последовал за братом по коридору, ведущему к уборной Дааэ, и увидел, что еще никогда там не было так многолюдно, как в тот вечер, когда весь дом, казалось, был воодушевлен ее успехом и также из-за ее обморока. Ибо девушка еще не пришла в себя; и театральный доктор только что прибыл в тот момент, когда Рауль вошел за ним по пятам. Таким образом, Кристина получила первую помощь от одного, одновременно открывая глаза в объятиях другого. Граф и многие другие продолжали толпиться в дверях.
18 unread messages
" Don ’ t you think , Doctor , that those gentlemen had better clear the room ? " asked Raoul coolly . " There ’ s no breathing here . "

— Вам не кажется, доктор, что этим джентльменам лучше очистить комнату? — холодно спросил Рауль. «Здесь нечем дышать».
19 unread messages
" You ’ re quite right , " said the doctor .

«Вы совершенно правы», — сказал доктор.
20 unread messages
And he sent every one away , except Raoul and the maid , who looked at Raoul with eyes of the most undisguised astonishment .

И он отослал всех, кроме Рауля и горничной, которые посмотрели на Рауля глазами с нескрываемым удивлением.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому