Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
They were like great figures seated upon thrones . Each had three joined bodies , and three heads facing outward , and inward , and across the gateway . The heads had vulture-faces , and on their great knees were laid clawlike hands . They seemed to be carved out of huge blocks of stone , immovable , and yet they were aware : some dreadful spirit of evil vigilance abode in them . They knew an enemy . Visible or invisible none could pass unheeded . They would forbid his entry , or his escape .

Они были подобны великим фигурам, сидящим на тронах. У каждого было три соединенных тела и три головы, обращенные наружу, внутрь и поперек ворот. У голов были лица стервятников, а на огромных коленях лежали руки, похожие на когти. Они казались высеченными из огромных каменных глыб, неподвижными, и все же сознавали: какой-то страшный дух злой бдительности обитал в них. Они знали врага. Видимое или невидимое, никто не мог остаться незамеченным. Они запретили бы ему вход или побег.
2 unread messages
Hardening his will Sam thrust forward once again , and halted with a jerk , staggering as if from a blow upon his breast and head . Then greatly daring , because he could think of nothing else to do , answering a sudden thought that came to him , he drew slowly out the phial of Galadriel and held it up . Its white light quickened swiftly , and the shadows under the dark arch fled . The monstrous Watchers sat there cold and still , revealed in all their hideous shape . For a moment Sam caught a glitter in the black stones of their eyes , the very malice of which made him quail ; but slowly he felt their will waver and crumble into fear .

Укрепив свою волю, Сэм снова рванулся вперед и резко остановился, пошатываясь, словно от удара в грудь и голову. Затем с большой смелостью, потому что он не мог придумать ничего другого, отвечая на внезапную мысль, пришедшую к нему, он медленно вынул фиал Галадриэли и поднял его. Его белый свет быстро ускорился, и тени под темной аркой разбежались. Чудовищные Стражи сидели неподвижно и холодно, представляя все свое отвратительное обличье. На мгновение Сэм уловил блеск в черных камнях их глаз, сама злоба которого заставила его содрогнуться; но постепенно он почувствовал, как их воля колеблется и рассыпается в страхе.
3 unread messages
He sprang past them ; but even as he did so , thrusting the phial back into his bosom , he was aware , as plainly as if a bar of steel had snapped to behind him , that their vigilance was renewed . And from those evil heads there came a high shrill cry that echoed in the towering walls before him . Far up above , like an answering signal , a harsh bell clanged a single stroke .

Он прыгнул мимо них; но даже когда он это сделал, сунув пузырек обратно в грудь, он понял, так ясно, как если бы стальной стержень сломался позади него, что их бдительность возобновилась. И из этих злых голов раздался высокий пронзительный крик, эхом отразившийся в высоких стенах перед ним. Далеко наверху, словно ответный сигнал, одним ударом лязгнул резкий колокольчик.
4 unread messages
" That 's done it ! " said Sam . " Now I 've rung the front-door bell ! Well , come on somebody ! " he cried . " Tell Captain Shagrat that the great Elf-warrior has called , with his elf-sword too ! "

"Сделано это!" — сказал Сэм. «Теперь я позвонил в дверной звонок! Ну, подойди же кто-нибудь!" он плакал. «Скажи капитану Шаграту, что звонил великий воин-эльф, да ещё и со своим эльфийским мечом!»
5 unread messages
There was no answer . Sam strode forward . Sting glittered blue in his hand . The courtyard lay in deep shadow , but he could see that the pavement was strewn with bodies . Right at his feet were two orc-archers with knives sticking in their backs . Beyond lay many more shapes ; some singly as they had been hewn down or shot ; others in pairs , still grappling one another , dead in the very throes of stabbing , throttling , biting . The stones were slippery with dark blood .

Ответа не было. Сэм шагнул вперед. Стинг блестел синим в его руке. Двор лежал в глубокой тени, но он мог видеть, что мостовая была усеяна телами. Прямо у его ног стояли два орка-лучника с торчащими в спинах ножами. Дальше лежало еще много форм; некоторые поодиночке, так как были срублены или расстреляны; другие парами, все еще цепляясь друг за друга, мертвые в самой агонии от колющих ударов, удушения, укусов. Камни были скользкими от темной крови.
6 unread messages
Two liveries Sam noticed , one marked by the Red Eye , the other by a Moon disfigured with a ghastly face of death ; but he did not stop to look more closely . Across the court a great door at the foot of the Tower stood half open , and a red light came through ; a large orc lay dead upon the threshold . Sam sprang over the body and went in ; and then he peered about at a loss .

Сэм заметил две ливреи, одну отмеченную красным глазом, другую — луной, обезображенной ужасным ликом смерти; но он не остановился, чтобы посмотреть более внимательно. Через двор большая дверь у подножия Башни была полуоткрыта, и сквозь нее пробивался красный свет; на пороге лежал мертвый большой орк. Сэм перепрыгнул через тело и вошел; а затем он огляделся в растерянности.
7 unread messages
A wide and echoing passage led back from the door towards the mountain-side .

Широкий и гулкий проход вел от двери к склону горы.
8 unread messages
It was dimly lit with torches flaring in brackets on the walls , but its distant end was lost in gloom . Many doors and openings could be seen on this side and that ; but it was empty save for two or three more bodies sprawling on the floor . From what he had heard of the captains " talk Sam knew that , dead or alive , Frodo would most likely be found in a chamber high up in the turret far above ; but he might search for a day before he found the way .

Он был тускло освещен факелами, пылающими в кронштейнах на стенах, но его дальний конец терялся во мраке. С той и с другой стороны виднелось множество дверей и отверстий; но он был пуст, если не считать еще двух или трех тел, растянувшихся на полу. Из того, что он слышал о разговорах капитанов, Сэм знал, что, мертвый или живой, Фродо, скорее всего, будет найден в комнате высоко в башне далеко наверху; но он может искать день, прежде чем найдет путь.
9 unread messages
" It 'll be near the back , I guess , " Sam muttered . " The whole Tower climbs backwards-like . And anyway I 'd better follow these lights . "

— Полагаю, это будет сзади, — пробормотал Сэм. "Вся Башня поднимается назад, как будто. И в любом случае мне лучше следовать за этими огнями».
10 unread messages
He advanced down the passage , but slowly now , each step more reluctant . Terror was beginning to grip him again . There was no sound save the rap of his feet , which seemed to grow to an echoing noise , like the slapping of great hands upon the stones . The dead bodies ; the emptiness ; the dank black walls that in the torchlight seemed to drip with blood ; the fear of sudden death lurking in doorway or shadow ; and behind all his mind the waiting watchful malice at the gate : it was almost more than he could screw himself to face . He would have welcomed a fight - with not too many enemies at a time -- rather than this hideous brooding uncertainty . He forced himself to think of Frodo , lying bound or in pain or dead somewhere in this dreadful place . He went on .

Он двинулся по коридору, но теперь медленно, с каждым шагом все более неохотно. Ужас снова начал охватывать его. Не было слышно ни звука, кроме топота его ног, который, казалось, перерастал в эхо, подобное шлепкам огромных рук по камням. Мертвые тела; пустота; сырые черные стены, с которых в свете факелов, казалось, стекала кровь; страх внезапной смерти, скрывающейся в дверях или тени; а за всем его разумом - ожидающая настороженная злоба у ворот: это было почти больше, чем он мог прижаться к лицу. Он бы приветствовал бой — с небольшим количеством врагов за раз — а не эту отвратительную задумчивую неопределенность. Он заставил себя думать о Фродо, лежащем связанном, страдающем от боли или мертвом где-то в этом ужасном месте. Он продолжал.
11 unread messages
He had passed beyond the torchlight , almost to a great arched door at the end of the passage , the inner side of the under gate , as he rightly guessed , when there came from high above a dreadful choking shriek . He stopped short . Then he heard feet coming . Someone was running in great haste down an echoing stairway overhead .

Он уже прошел за пределы света факела, почти до большой арочной двери в конце прохода, внутренней стороны подземных ворот, как он правильно догадался, когда откуда-то сверху донесся ужасный захлебывающийся вопль. Он резко остановился. Затем он услышал приближающиеся шаги. Кто-то торопливо бежал вниз по гулкой лестнице наверху.
12 unread messages
His will was too weak and slow to restrain his hand . It dragged at the chain and clutched the Ring . But Sam did not put it on ; for even as he clasped it to his breast , an orc came clattering down . Leaping out of a dark opening at the right , it ran towards him . It was no more than six paces from him when , lifting its head , it saw him ; and Sam could hear its gasping breath and see the glare in its bloodshot eyes . It stopped short aghast . For what it saw was not a small frightened hobbit trying to hold a steady sword : it saw a great silent shape , cloaked in a grey shadow , looming against the wavering light behind ; in one hand it held a sword , the very light of which was a bitter pain , the other was clutched at its breast , but held concealed some nameless menace of power and doom .

Его воля была слишком слабой и медленной, чтобы сдержать руку. Он дернул цепь и схватил Кольцо. Но Сэм его не надел; ибо, как только он прижал его к груди, орк с грохотом свалился вниз. Выскочив из темного проема справа, он побежал к нему. Не более чем в шести шагах от него он, подняв голову, увидел его; и Сэм мог слышать его тяжелое дыхание и видеть блеск в его налитых кровью глазах. Он остановился ошеломленный. Ибо то, что он увидел, было не маленьким испуганным хоббитом, пытающимся удержать твердый меч: он увидел огромную безмолвную фигуру, окутанную серой тенью, вырисовывающуюся на фоне колеблющегося света позади; в одной руке он держал меч, один свет которого причинял острую боль, другая была сжата у груди, но таила в себе некую безымянную угрозу силы и гибели.
13 unread messages
For a moment the orc crouched , and then with a hideous yelp of fear it turned and fled back as it had come . Never was any dog more heartened when its enemy turned tail than Sam at this unexpected flight . With a shout he gave chase .

На мгновение орк присел, а затем с отвратительным воплем страха развернулся и побежал назад, как и пришел. Ни одна собака не была более воодушевлена, когда ее враг повернулся хвостом, чем Сэм при этом неожиданном бегстве. С криком бросился в погоню.
14 unread messages
" Yes ! The Elf-warrior is loose ! " he cried . " I 'm coming .

"Да! Эльф-воин на свободе!" он плакал. "Я иду.
15 unread messages
Just you show me the way up , or I 'll skin you ! "

Только покажи мне дорогу наверх, или я с тебя шкуру сдеру!"
16 unread messages
But the orc was in its own haunts , nimble and well-fed . Sam was a stranger , hungry and weary . The stairs were high and steep and winding . Sam 's breath began to come in gasps . The orc had soon passed out of sight , and now only faintly could be heard the slapping of its feet as it went on and up . Every now and again it gave a yell , and the echo ran along the walls . But slowly all sound of it died away .

Но орк был в своих притонах, шустрый и упитанный. Сэм был незнакомцем, голодным и усталым. Лестница была высокой, крутой и извилистой. Дыхание Сэма стало сбиваться. Орк вскоре скрылся из виду, и теперь можно было лишь еле слышно шлепать его ногами, когда он шел все дальше и дальше. Время от времени он издавал вопль, и эхо пробегало по стенам. Но постепенно все звуки стихли.
17 unread messages
Sam plodded on . He felt that he was on the right road , and his spirits had risen a good deal . He thrust the Ring away and tightened his belt . " Well , well ! " he said . " If only they all take such a dislike to me and my Sting , this may turn out better than I hoped . And anyway it looks as if Shagrat , Gorbag , and company have done nearly all my job for me . Except for that little frightened rat , I do believe there 's nobody left alive in the place ! "

Сэм побрел дальше. Он чувствовал, что находится на правильном пути, и его настроение значительно поднялось. Он оттолкнул Кольцо и затянул пояс. "Ну ну!" он сказал. «Если только они все так невзлюбят меня и моего Стинга, это может оказаться лучше, чем я надеялся. Да и вообще получается, что Шаграт, Горбаг и компания сделали за меня почти всю работу. Кроме этой маленькой испуганной крысы, я верю, что в этом месте никого не осталось в живых!"
18 unread messages
And with that he stopped , brought up hard , as if he had hit his head against the stone wall . The full meaning of what he had said struck him like a blow . Nobody left alive ! Whose had been that horrible dying shriek ? " Frodo , Frodo ! Master ! " he cried half sobbing . " If they 've killed you , what shall I do ? Well , I 'm coming at last , right to the top , to see what I must . "

И при этом он остановился, сильно вздыбленный, словно ударился головой о каменную стену. Полный смысл того, что он сказал, поразил его, как удар. Никто не ушел в живых! Чей был этот ужасный предсмертный крик? «Фродо, Фродо! Владелец!" — всхлипнул он. «Если тебя убили, что мне делать? Что ж, я иду, наконец, прямо наверх, чтобы увидеть то, что я должен».
19 unread messages
Up , up he went . It was dark save for an occasional torch flaring at a turn , or beside some opening that led into the higher levels of the Tower . Sam tried to count the steps , but after two hundred he lost his reckoning .

Вверх, вверх он пошел. Было темно, лишь изредка вспыхивал факел на повороте или возле какого-нибудь прохода, ведущего на верхние этажи Башни. Сэм попытался сосчитать шаги, но после двухсот сбился со счета.
20 unread messages
He was moving quietly now : for he thought that he could hear the sound of voices talking , still some way above . More than one rat remained alive , it seemed .

Теперь он двигался тихо: ему казалось, что он слышит звук голосов, говорящих еще где-то наверху. Похоже, в живых осталось не одна крыса.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому