Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Джон Толкин

Джон Толкин
Властелин колец: Возвращение короля / The Lord of the Rings: The Return of the King B2

1 unread messages
Sam shuddered and tried to force himself to move . There was plainly some devilry going on . Perhaps in spite of all orders the cruelty of the orcs had mastered them , and they were tormenting Frodo , or even savagely hacking him to pieces . He listened ; and as he did a gleam of hope came to him . There could not be much doubt : there was fighting in the tower , the orcs must be at war among themselves , Shagrat and Gorbag had come to blows . Faint as was the hope that his guess brought him , it was enough to rouse him . There might be just a chance .

Сэм вздрогнул и попытался заставить себя пошевелиться. Явно творилась какая-то чертовщина. Возможно, несмотря на все приказы, жестокость орков овладела ими, и они мучили Фродо, а то и варварски рубили его на куски. Он слушал; и как он это сделал проблеск надежды пришел к нему. Сомнений быть не могло: в башне идет бой, должно быть, орки воюют между собой, Шаграт и Горбаг подрались. Какой бы слабой ни была надежда, вызванная его догадкой, этого было достаточно, чтобы разбудить его. Может быть просто шанс.
2 unread messages
His love for Frodo rose above all other thoughts , and forgetting his peril he cried aloud : " I 'm coming , Mr. Frodo ! "

Его любовь к Фродо возвысилась над всеми другими мыслями, и, забыв о своей опасности, он громко воскликнул: «Я иду, господин Фродо!»
3 unread messages
He ran forward to the climbing path , and over it . At once the road turned left and plunged steeply down . Sam had crossed into Mordor .

Он побежал вперед к тропинке для лазания и по ней. Дорога тут же повернула налево и круто пошла вниз. Сэм перешел в Мордор.
4 unread messages
He took off the Ring , moved it may be by some deep premonition of danger , though to himself he thought only that he wished to see more clearly . " Better have a look at the worst , " he muttered . " No good blundering about in a fog ! "

Он снял Кольцо, движимое им, быть может, каким-то глубоким предчувствием опасности, хотя про себя он думал только о том, что хочет видеть яснее. "Лучше смотреть на худшее," пробормотал он. "Нехорошо блуждать в тумане!"
5 unread messages
Hard and cruel and bitter was the land that met his gaze . Before his feet the highest ridge of the Ephel Duath fell steeply in great cliffs down into a dark trough , on the further side of which there rose another ridge , much lower , its edge notched and jagged with crags like fangs that stood out black against the red light behind them : it was the grim Morgai , the inner ring of the fences of the land . Far beyond it , but almost straight ahead , across a wide lake of darkness dotted with tiny fires , there was a great burning glow ; and from it rose in huge columns a swirling smoke , dusty red at the roots , black above where it merged into the billowing canopy that roofed in all the accursed land .

Твердой, жестокой и горькой была земля, встретившая его взгляд. Перед его ногами самый высокий хребет Эфел-Дуата круто обрывался огромными утесами в темную впадину, на дальней стороне которой возвышался другой хребет, гораздо ниже, его край был изрыт и зазубрен скалами, похожими на клыки, которые выделялись черным цветом на фоне красный свет позади них: это была мрачная Моргаи, внутреннее кольцо заборов земли. Далеко за ним, но почти прямо впереди, за широким озером тьмы, испещренным крошечными огоньками, виднелось большое горящее зарево; и от него огромными столбами поднимался клубящийся дым, пыльно-красный у корней и черный там, где он сливался с вздымающимся пологом, покрывавшим всю проклятую землю.
6 unread messages
Sam was looking at Orodruin , the Mountain of Fire . Ever and anon the furnaces far below its ashen cone would grow hot and with a great surging and throbbing pour forth rivers of molten rock from chasms in its sides .

Сэм смотрел на Ородруин, Гору Огня. Время от времени печи глубоко под его пепельным конусом разогревались и с сильным приливом и пульсацией изливались реки расплавленной породы из расщелин в его стенах.
7 unread messages
Some would flow blazing towards Barad-dur down great channels ; some would wind their way into the stony plain , until they cooled and lay like twisted dragon-shapes vomited from the tormented earth . In such an hour of labour Sam beheld Mount Doom , and the light of it , cut off by the high screen of the Ephel Duath from those who climbed up the path from the West , now glared against the stark rock faces , so that they seemed to be drenched with blood .

Некоторые из них устремятся к Барад-дуру по большим каналам; некоторые пробирались по каменистой равнине, пока не остывали и не лежали, как искривленные драконьи очертания, извергнутые из истерзанной земли. В такой трудовой час Сэм увидел Роковую гору, и ее свет, отрезанный высоким экраном Эфел-Дуата от тех, кто поднимался по тропе с запада, теперь ярко отражался на суровых скалах, так что они казались быть залитым кровью.
8 unread messages
In that dreadful light Sam stood aghast , for now , looking to his left , he could see the Tower of Cirith Ungol in all its strength . The horn that he had seen from the other side was only its topmost turret . Its eastern face stood up in three great tiers from a shelf in the mountain-wall far below ; its back was to a great cliff behind , from which it jutted out in pointed bastions , one above the other , diminishing as they rose , with sheer sides of cunning masonry that looked north-east and south-east . About the lowest tier , two hundred feet below where Sam now stood , there was a battlemented wall enclosing a narrow court . Its gate , upon the near south-eastern side , opened on a broad road , the outer parapet of which ran upon the brink of a precipice , until it turned southward and went winding down into the darkness to join the road that came over the Morgul Pass . Then on it went through a jagged rift in the Morgai out into the valley of Gorgoroth and away to Barad-dur .

В этом ужасном свете Сэм стоял ошеломленный, потому что сейчас, посмотрев налево, он мог видеть Башню Кирит Унгола во всей ее мощи. Рог, который он видел с другой стороны, был лишь его самой верхней башенкой. Его восточная сторона возвышалась тремя большими ярусами от уступа в горной стене далеко внизу; его спиной был большой утес позади, из которого он выступал остроконечными бастионами, один над другим, уменьшаясь по мере их подъема, с отвесными сторонами хитроумной кладки, которые смотрели на северо-восток и юго-восток. Около самого нижнего яруса, в двухстах футах ниже того места, где сейчас стоял Сэм, была зубчатая стена, окружавшая узкий двор. Его ворота с юго-восточной стороны открывались на широкую дорогу, внешний парапет которой шел по краю пропасти, пока она не повернула на юг и не ушла в темноту, чтобы присоединиться к дороге, которая пересекала Моргул. Проходят. Затем он прошел через неровный разлом в Моргае в долину Горгорот и дальше в Барад-Дур.
9 unread messages
The narrow upper way on which Sam stood leapt swiftly down by stair and steep path to meet the main road under the frowning walls close to the Tower-gate .

Узкий верхний проход, на котором стоял Сэм, быстро спускался вниз по лестнице и крутой дорожке, чтобы встретить главную дорогу под хмурыми стенами рядом с воротами Башни.
10 unread messages
As he gazed at it suddenly Sam understood , almost with a shock , that this stronghold had been built not to keep enemies out of Mordor , but to keep them in . It was indeed one of the works of Gondor long ago , an eastern outpost of the defences of Ithilien , made when , after the Last Alliance , Men of Westernesse kept watch on the evil land of Sauron where his creatures still lurked . But as with Narchost and Carchost , the Towers of the Teeth , so here too the vigilance had failed , and treachery had yielded up the Tower to the Lord of the Ringwraiths , and now for long years it had been held by evil things . Since his return to Mordor , Sauron had found it useful ; for he had few servants but many slaves of fear , and still its chief purpose as of old was to prevent escape from Mordor . Though if an enemy were so rash as to try to enter that land secretly , then it was also a last unsleeping guard against any that might pass the vigilance of Morgul and of Shelob .

Глядя на него, Сэм внезапно понял, почти с потрясением, что эта цитадель была построена не для того, чтобы не пускать врагов в Мордор, а для того, чтобы удерживать их внутри. Это действительно было одним из творений Гондора давным-давно, восточным форпостом обороны Итилиэна, созданным, когда после Последнего Союза Люди Запада охраняли злую землю Саурона, где все еще скрывались его создания. Но, как и в случае с Нархостом и Кархостом, Башнями Зубов, так и здесь бдительность подвела, и предательство отдало Башню Властелину Призраков Кольца, и теперь долгие годы ее удерживали злые твари. После своего возвращения в Мордор Саурон нашел его полезным; ибо у него было мало слуг, но много рабов страха, и все же его главной целью, как и в древности, было предотвратить бегство из Мордора. Хотя, если враг был так опрометчив, чтобы попытаться тайно проникнуть в эту землю, то это был также последний недремлющий страж против любого, кто мог пройти мимо бдительности Моргула и Шелоб.
11 unread messages
Only too clearly Sam saw how hopeless it would be for him to creep down under those many-eyed walls and pass the watchful gate . And even if he did so , he could not go far on the guarded road beyond : not even the black shadows , lying deep where the red glow could not reach , would shield him long from the night-eyed orcs .

Слишком ясно Сэм видел, как безнадежно было бы ему проползти под этими многоглазыми стенами и пройти через бдительные ворота. И даже если бы он это сделал, он не мог бы уйти далеко по охраняемой дороге дальше: даже черные тени, лежащие глубоко там, куда не могло добраться красное свечение, не могли бы долго защищать его от ночных орков.
12 unread messages
But desperate as that road might be , his task was now far worse : not to avoid the gate and escape , but to enter it , alone .

Но какой бы отчаянной ни была эта дорога, его задача теперь была намного хуже: не обойти ворота и сбежать, а войти в них в одиночку.
13 unread messages
His thought turned to the Ring , but there was no comfort there , only dread and danger . No sooner had he come in sight of Mount Doom , burning far away , than he was aware of a change in his burden . As it drew near the great furnaces where , in the deeps of time , it had been shaped and forged , the Ring 's power grew , and it became more fell , untameable save by some mighty will . As Sam stood there , even though the Ring was not on him but hanging by its chain about his neck , he felt himself enlarged , as if he were robed in a huge distorted shadow of himself , a vast and ominous threat halted upon the walls of Mordor . He felt that he had from now on only two choices : to forbear the Ring , though it would torment him ; or to claim it , and challenge the Power that sat in its dark hold beyond the valley of shadows . Already the Ring tempted him , gnawing at his will and reason . Wild fantasies arose in his mind ; and he saw Samwise the Strong , Hero of the Age , striding with a flaming sword across the darkened land , and armies flocking to his call as he marched to the overthrow of Barad-dur . And then all the clouds rolled away , and the white sun shone , and at his command the vale of Gorgoroth became a garden of flowers and trees and brought forth fruit . He had only to put on the Ring and claim it for his own , and all this could be .

Мысль его обратилась к кольцу, но там не было утешения, только страх и опасность. Едва он увидел Гору Рока, горящую далеко, как почувствовал перемену в своем бремени. По мере того, как оно приближалось к великим печам, где в глубинах времени оно было сформировано и выковано, сила Кольца росла, и оно становилось все более гибким, неукротимым, кроме какой-то могучей воли. Пока Сэм стоял там, хотя Кольцо было не на нем, а висело на цепочке у него на шее, он почувствовал, что увеличился в размерах, словно облачился в огромную искаженную тень самого себя, огромную и зловещую угрозу остановили на стенах комнаты. Мордор. Он чувствовал, что отныне у него есть только два выхода: отказаться от Кольца, хотя оно и будет его мучить; или претендовать на него и бросить вызов Силе, которая сидела в своей темной твердыне за долиной теней. Кольцо уже искушало его, грызло его волю и разум. Дикие фантазии возникли в его уме; и он увидел Самуайса Сильного, Героя Века, идущего с пылающим мечом по темной земле, и армии, стекавшиеся на его зов, когда он шел на свержение Барад-дура. И тогда все тучи рассеялись, и засияло белое солнце, и по его велению долина Горгорот превратилась в сад цветов и деревьев и принесла плоды. Стоило ему только надеть Кольцо и потребовать его за свое, и все это могло быть.
14 unread messages
In that hour of trial it was the love of his master that helped most to hold him firm ; but also deep down in him lived still unconquered his plain hobbit-sense : he knew in the core of his heart that he was not large enough to bear such a burden , even if such visions were not a mere cheat to betray him . The one small garden of a free gardener was all his need and due , not a garden swollen to a realm ; his own hands to use , not the hands of others to command .

В этот час испытаний именно любовь его хозяина больше всего помогла ему удержаться; но также глубоко внутри него жило все еще непобедимое его простое хоббитское чутье: он знал в глубине своего сердца, что он недостаточно велик, чтобы нести такое бремя, даже если такие видения не были простым обманом, чтобы предать его. Один маленький сад свободного садовника был всем, что ему нужно, а не сад, разросшийся до царства; своими руками использовать, а не руками других командовать.
15 unread messages
" And anyway all these notions are only a trick , " he said to himself . " He 'd spot me and cow me , before I could so much as shout out . He 'd spot me , pretty quick , if I put the Ring on now , in Mordor . Well , all I can say is : things look as hopeless as a frost in spring . Just when being invisible would be really useful , I ca n't use the Ring ! And if ever I get any further , it 's going to be nothing but a drag and a burden every step . So what 's to be done ? "

«И вообще все эти представления — только уловка, — сказал он себе. «Он замечал меня и пугал, прежде чем я успевал даже закричать. Он заметит меня довольно быстро, если я надену Кольцо сейчас, в Мордоре. Что ж, все, что я могу сказать, это то, что все выглядит так же безнадежно, как весенний мороз. Как раз тогда, когда быть невидимым было бы действительно полезно, я не могу использовать Кольцо! И если я когда-нибудь продвинусь дальше, это будет не что иное, как бремя и бремя на каждом шагу. Так что же делать?"
16 unread messages
He was not really in any doubt . He knew that he must go down to the gate and not linger any more . With a shrug of his shoulders , as if to shake off the shadow and dismiss the phantoms , he began slowly to descend . With each step he seemed to diminish . He had not gone far before he had shrunk again to a very small and frightened hobbit . He was now passing under the very walls of the Tower , and the cries and sounds of fighting could be heard with his unaided ears . At the moment the noise seemed to be coming from the court behind the outer wall .

На самом деле он не сомневался. Он знал, что должен спуститься к воротам и больше не задерживаться. Пожав плечами, словно стряхивая тень и отгоняя фантомы, он начал медленно спускаться. С каждым шагом он, казалось, уменьшался. Не успел он уйти далеко, как снова превратился в очень маленького и испуганного хоббита. Теперь он проходил под самыми стенами Башни, и крики и звуки боя были слышны его невооруженным ухом. В данный момент шум, казалось, исходил со двора за внешней стеной.
17 unread messages
Sam was about half way down the path when out of the dark gateway into the red glow there came two orcs running . They did not turn towards him . They were making for the main road ; but even as they ran they stumbled and fell to the ground and lay still . Sam had seen no arrows , but he guessed that the orcs had been shot down by others on the battlements or hidden in the shadow of the gate . He went on , hugging the wall on his left . One look upward had shown him that there was no hope of climbing it . The stone-work rose thirty feet , without a crack or ledge , to overhanging courses like inverted steps . The gate was the only way .

Сэм был примерно на полпути, когда из темных ворот в красное зарево выбежали два орка. Они не повернулись к нему. Они направлялись к главной дороге; но даже на бегу спотыкались, падали на землю и лежали неподвижно. Сэм не видел стрел, но предположил, что орки были сбиты другими на зубчатых стенах или спрятались в тени ворот. Он продолжал, прижимаясь к стене слева от себя. Один взгляд вверх показал ему, что никакой надежды взобраться на нее нет. Каменная кладка возвышалась на тридцать футов без единой трещины или уступа, образуя нависающие ряды, похожие на перевернутые ступени. Ворота были единственным путем.
18 unread messages
He crept on ; and as he went he wondered how many orcs lived in the Tower with Shagrat , and how many Gorbag had , and what they were quarrelling about , if that was what was happening . Shagrat 's company had seemed to be about forty , and Gorbag 's more than twice as large ; but of course Shagrat 's patrol had only been a part of his garrison . Almost certainly they were quarrelling about Frodo , and the spoil . For a second Sam halted , for suddenly things seemed clear to him , almost as if he had seen them with his eyes . The mithril coat ! Of course , Frodo was wearing it , and they would find it . And from what Sam had heard Gorbag would covet it . But the orders of the Dark Tower were at present Frodo 's only protection , and if they were set aside , Frodo might be killed out of hand at any moment .

Он подкрался; а на ходу гадал, сколько орков живет в Башне с Шагратом, и сколько их у Горбага, и из-за чего они ссорятся, если дело обстоит именно так. Рота Шаграта, кажется, насчитывала человек сорок, а Горбага более чем в два раза больше; но, конечно, патруль Шаграта был лишь частью его гарнизона. Почти наверняка они ссорились из-за Фродо и добычи. На секунду Сэм остановился, потому что внезапно вещи стали ему ясны, как будто он видел их своими глазами. Мифриловое пальто! Конечно, его носил Фродо, и они его найдут. И, судя по тому, что Сэм слышал, Горбаг будет желать этого. Но приказы Темной Башни в настоящее время были единственной защитой Фродо, и если бы они были проигнорированы, Фродо мог быть убит в любой момент.
19 unread messages
" Come on , you miserable sluggard ! " Sam cried to himself .

— Давай, жалкий ленивец! Сэм плакал про себя.
20 unread messages
" Now for it ! " He drew Sting and ran towards the open gate . But just as he was about to pass under its great arch he felt a shock : as if he had run into some web like Shelob 's , only invisible . He could see no obstacle , but something too strong for his will to overcome barred the way . He looked about , and then within the shadow of the gate he saw the Two Watchers .

"Теперь за это!" Он вытащил Стинга и побежал к открытым воротам. Но как только он собирался пройти под ее огромной аркой, он почувствовал удар: как будто наткнулся на какую-то паутину, как у Шелоб, только невидимую. Он не видел препятствий, но что-то слишком сильное, чтобы его воля преодолела путь, преградило ему путь. Он огляделся и увидел в тени ворот Двух Стражей.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому