Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Соломон Нортап

Соломон Нортап
Двенадцать лет рабства / Twelve years of slavery B2

1 unread messages
I knew not now whither to look for deliverance . Hopes sprang up in my heart only to be crushed and blighted . The summer of my life was passing away ; I felt I was growing prematurely old ; that a few years more , and toil , and grief , and the poisonous miasmas of the swamps would accomplish their work upon me -- would consign me to the grave 's embrace , to moulder and be forgotten . Repelled , betrayed , cut off from the hope of succor , I could only prostrate myself upon the earth and groan in unutterable anguish . The hope of rescue was the only light that cast a ray of comfort on my heart .

Я не знал теперь, где искать избавления. Надежды зародились в моем сердце только для того, чтобы быть сокрушенными и разрушенными. Лето моей жизни уходило; Я чувствовал, что преждевременно старею; что еще несколько лет, и труд, и горе, и ядовитые миазмы болот сделают свое дело надо мной — отправят меня в объятия могилы, истлеют и будут забыты. Отверженный, преданный, лишенный надежды на помощь, я мог только пасть ниц на землю и стонать в невыразимой тоске. Надежда на спасение была единственным светом, озарявшим мое сердце лучом утешения.
2 unread messages
That was now flickering , faint and low ; another breath of disappointment would extinguish it altogether , leaving me to grope in midnight darkness to the end of life .

Теперь оно мерцало, слабое и низкое; еще одно дуновение разочарования полностью погасило бы его, оставив мне блуждать в полуночной тьме до конца жизни.
3 unread messages
The year 1850 , down to which time I have now arrived , omitting many occurrences uninteresting to the reader , was an unlucky year for my companion Wiley , the husband of Phebe , whose taciturn and retiring nature has thus far kept him in the background . Notwithstanding Wiley seldom opened his mouth , and revolved in his obscure and unpretending orbit without a grumble , nevertheless the warm elements of sociality were strong in the bosom of that silent " nigger . " In the exuberance of his self-reliance , disregarding the philosophy of Uncle Abram , and setting the counsels of Aunt Phebe utterly at naught , he had the fool-hardiness to essay a nocturnal visit to a neighboring cabin without a pass .

1850 год, к которому я теперь подошел, опуская многие события, неинтересные читателю, был неудачным годом для моего компаньона Уайли, мужа Фиби, чей молчаливый и замкнутый характер до сих пор держал его в тени. Хотя Уайли редко открывал рот и вращался по своей темной и непритязательной орбите без ворчания, тем не менее теплые элементы общительности были сильны в груди этого молчаливого «негра». В порыве своей уверенности в своих силах, пренебрегая философией дяди Абрама и совершенно не обращая внимания на советы тети Фебы, он имел безрассудную смелость совершить ночной визит в соседнюю хижину без пропуска.
4 unread messages
So attractive was the society in which he found himself , that Wiley took little note of the passing hours , and the light began to break in the east before he was aware . Speeding homeward as fast as he could run , he hoped to reach the quarters before the horn would sound ; but , unhappily , he was spied on the way by a company of patrollers .

Общество, в котором он оказался, было настолько привлекательным, что Уайли не обращал внимания на проходящие часы, и прежде чем он успел заметить, на востоке начал рассветать. Мчась домой так быстро, как только мог, он надеялся добраться до помещения до того, как прозвучит сигнал; но, к несчастью, по дороге его заметила группа патрульных.
5 unread messages
How it is in other dark places of slavery , I do not know , but on Bayou Bœuf there is an organization of patrollers , as they are styled , whose business it is to seize and whip any slave they may find wandering from the plantation . They ride on horseback , headed by a captain , armed , and accompanied by dogs . They have the right , either by law , or by general consent , to inflict discretionary chastisement upon a black man caught beyond the boundaries of his master 's estate without a pass , and even to shoot him , if he attempts to escape .

Я не знаю, как обстоят дела в других темных местах рабства, но на Байу-Бёф существует организация патрульных, как их называют, чья задача — хватать и избивать любого раба, которого они могут найти блуждающим с плантации. Они едут верхом на лошадях во главе с капитаном, вооружены и сопровождаются собаками. Они имеют право либо по закону, либо по общему согласию подвергнуть дискреционному наказанию чернокожего человека, пойманного за пределами поместья своего хозяина без пропуска, и даже застрелить его, если он попытается сбежать.
6 unread messages
Each company has a certain distance to ride up and down the bayou . They are compensated by the planters , who contribute in proportion to the number of slaves they own . The clatter of their horses ' hoofs dashing by can be heard at all hours of the night , and frequently they may be seen driving a slave before them , or leading him by a rope fastened around his neck , to his owner 's plantation .

У каждой компании есть определенное расстояние, чтобы проехать вверх и вниз по заливу. Компенсацию им выплачивают плантаторы, которые вносят свой вклад пропорционально количеству принадлежащих им рабов. Стук копыт их проносящихся мимо лошадей можно услышать в любое время ночи, и часто можно увидеть, как они гонят перед собой раба или ведут его за веревку, привязанную к его шее, на плантацию его владельца.
7 unread messages
Wiley fled before one of these companies , thinking he could reach his cabin before they could overtake him ; but one of their dogs , a great ravenous hound , griped him by the leg , and held him fast . The patrollers whipped him severely , and brought him , a prisoner , to Epps . From him he received another flagellation still more severe , so that the cuts of the lash and the bites of the dog rendered him sore , stiff and miserable , insomuch he was scarcely able to move . It was impossible in such a state to keep up his row , and consequently there was not an hour in the day but Wiley felt the sting of his master 's rawhide on his raw and bleeding back . His sufferings became intolerable , and finally he resolved to run away . Without disclosing his intentions to run away even to his wife Phebe , he proceeded to make arrangements for carrying his plan into execution . Having cooked his whole week 's allowance , he cautiously left the cabin on a Sunday night , after the inmates of the quarters were asleep . When the horn sounded in the morning , Wiley did not make his appearance . Search was made for him in the cabins , in the corn-crib , in the cotton-house , and in every nook and corner of the premises .

Уайли бежал от одной из этих компаний, думая, что сможет добраться до своей хижины раньше, чем они смогут его догнать; но одна из их собак, огромная хищная гончая, схватила его за ногу и крепко держала. Патрульные жестоко избили его и привезли в плен в Эппс. От него он получил еще более сильное бичевание, так что порезы плетей и укусы собаки сделали его болезненным, окоченевшим и несчастным, так что он едва мог двигаться. В таком состоянии продолжать грести было невозможно, и, следовательно, не было ни часа в сутках, чтобы Уайли почувствовал укол сыромятной кожи своего хозяина на своей израненной и кровоточащей спине. Его страдания стали невыносимыми, и в конце концов он решил бежать. Не раскрывая своего намерения сбежать даже своей жене Фебе, он приступил к приготовлениям к осуществлению своего плана. Приготовив себе недельное содержание, он осторожно покинул каюту воскресным вечером, когда обитатели помещения уже уснули. Когда утром прозвучал сигнал, Уайли не появился. Его искали в каютах, в кукурузных складах, в хлопководстве и во всех уголках помещений.
8 unread messages
Each of us was examined , touching any knowledge we might have that could throw light upon his sudden disappearance or present whereabouts . Epps raved and stormed , and mounting his horse , galloped to neighboring plantations , making inquiries in all directions . The search was fruitless . Nothing whatever was elicited , going to show what had become of the missing man . The dogs were led to the swamp , but were unable to strike his trail . They would circle away through the forest , their noses to the ground , but invariably returned in a short time to the spot from whence they started .

Каждого из нас допросили, касаясь любых имеющихся у нас сведений, которые могли бы пролить свет на его внезапное исчезновение или нынешнее местонахождение. Эппс неистовствовал и бушевал, садясь на лошадь, поскакал к соседним плантациям, наводя справки во всех направлениях. Поиски оказались безрезультатными. Ничего не удалось выяснить, что могло бы показать, что случилось с пропавшим без вести человеком. Собак привели к болоту, но они не смогли найти его след. Они кружили по лесу, прижав нос к земле, но неизменно через короткое время возвращались к тому месту, откуда стартовали.
9 unread messages
Wiley had escaped , and so secretly and cautiously as to elude and baffle all pursuit . Days and even weeks passed away , and nothing could be heard of him . Epps did nothing but curse and swear . It was the only topic of conversation among us when alone . We indulged in a great deal of speculation in regard to him , one suggesting he might have been drowned in some bayou , inasmuch as he was a poor swimmer ; another , that perhaps he might have been devoured by alligators , or stung by the venomous moccasin , whose bite is certain and sudden death . The warm and hearty sympathies of us all , however , were with poor Wiley , wherever he might be . Many an earnest prayer ascended from the lips of Uncle Abram , beseeching safety for the wanderer .

Уайли сбежал, причем так тайно и осторожно, что ускользнул и сбил с толку всех преследователей. Проходили дни и даже недели, а о нем ничего не было слышно. Эппс только и делал, что ругался и ругался. Это была единственная тема для разговора между нами, когда мы были одни. Мы выдвинули множество предположений относительно него, одно из которых предполагало, что он мог утонуть в каком-нибудь заливе, поскольку он плохо плавал; во-вторых, что, возможно, его могли сожрать аллигаторы или ужалить ядовитые мокасины, укус которых означает верную и внезапную смерть. Однако теплые и сердечные симпатии всех нас были на стороне бедного Уайли, где бы он ни находился. Многие искренние молитвы сорвались с уст дяди Абрама, умоляя о безопасности странника.
10 unread messages
In about three weeks , when all hope of ever seeing him again was dismissed , to our surprise , he one day appeared among us . On leaving the plantation , he informed us , it was his intention to make his way back to South Carolina -- to the old quarters of Master Buford .

Примерно через три недели, когда, к нашему удивлению, исчезла всякая надежда когда-либо увидеть его снова, он однажды появился среди нас. Покидая плантацию, он сообщил нам, что намерен вернуться в Южную Каролину — в старые жилища мастера Бьюфорда.
11 unread messages
During the day he remained secreted , sometimes in the branches of a tree , and at night pressed forward through the swamps . Finally , one morning , just at dawn , he reached the shore of Red River . While standing on the bank , considering how he could cross it , a white man accosted him , and demanded a pass . Without one , and evidently a runaway , he was taken to Alexandria , the shire town of the parish of Rapides , and confined in prison . It happened several days after that Joseph B. Roberts , uncle of Mistress Epps , was in Alexandria , and going into the jail , recognized him . Wiley had worked on his plantation , when Epps resided at Huff Power . Paying the jail fee , and writing him a pass , underneath which was a note to Epps , requesting him not to whip him on his return , Wiley was sent back to Bayou Bœuf . It was the hope that hung upon this request , and which Roberts assured him would be respected by his master , that sustained him as he approached the house . The request , however , as may be readily supposed , was entirely disregarded . After being kept in suspense three days , Wiley was stripped , and compelled to endure one of those inhuman floggings to which the poor slave is so often subjected . It was the first and last attempt of Wiley to run away . The long scars upon his back , which he will carry with him to the grave , perpetually remind him of the dangers of such a step .

Днем он оставался скрытным, иногда в ветвях деревьев, а ночью продвигался вперед по болотам. Наконец однажды утром, на рассвете, он достиг берега Красной реки. Когда он стоял на берегу и обдумывал, как ему пересечь его, к нему подошел белый мужчина и потребовал пропуск. Без него и, очевидно, сбежавший, его доставили в Александрию, графский город округа Рапидес, и заключили в тюрьму. Это произошло через несколько дней после того, как Джозеф Б. Робертс, дядя госпожи Эппс, был в Александрии и, войдя в тюрьму, узнал его. Уайли работал на своей плантации, когда Эппс жил в Хафф Пауэр. Заплатив тюремный сбор и выписав ему пропуск, под которым была записка Эппсу с просьбой не бить его по возвращении, Уайли отправили обратно в Байю-Бёф. Именно надежда, которая висела в этой просьбе и которая, как заверил его Робертс, будет уважена его хозяином, поддерживала его, когда он приближался к дому. Однако просьба, как можно легко предположить, была полностью проигнорирована. Продержав три дня в напряжении, Уайли раздели и заставили вынести одну из тех бесчеловечных порок, которым так часто подвергают бедного раба. Это была первая и последняя попытка Уайли сбежать. Длинные шрамы на его спине, которые он унесет с собой в могилу, постоянно напоминают ему об опасности такого шага.
12 unread messages
There was not a day throughout the ten years I belonged to Epps that I did not consult with myself upon the prospect of escape .

За те десять лет, что я принадлежал Эппсу, не было дня, чтобы я не советовался сам с собой о перспективе побега.
13 unread messages
I laid many plans , which at the time I considered excellent ones , but one after the other they were all abandoned . No man who has never been placed in such a situation , can comprehend the thousand obstacles thrown in the way of the flying slave . Every white man 's hand is raised against him -- the patrollers are watching for him -- the hounds are ready to follow on his track , and the nature of the country is such as renders it impossible to pass through it with any safety . I thought , however , that the time might come , perhaps , when I should be running through the swamps again . I concluded , in that case , to be prepared for Epps ' dogs , should they pursue me . He possessed several , one of which was a notorious slave-hunter , and the most fierce and savage of his breed . While out hunting the coon or the opossum , I never allowed an opportunity to escape , when alone , of whipping them severely . In this manner I succeeded at length in subduing them completely . They feared me , obeying my voice at once when others had no control over them whatever . Had they followed and overtaken me , I doubt not they would have shrank from attacking me .

Я задумал множество планов, которые в то время считал превосходными, но все они один за другим были заброшены. Ни один человек, который никогда не попадал в такую ​​ситуацию, не сможет осознать тысячи препятствий, возникающих на пути летающего раба. Каждый белый человек поднимает на него руку — патрульные следят за ним, гончие готовы следовать по его следу, а природа страны такова, что пройти через нее сколь-нибудь безопасно невозможно. Однако я подумал, что, возможно, настанет время, когда мне снова придется бежать по болотам. В таком случае я пришел к выводу, что нужно быть готовым к собакам Эппса, если они меня преследуют. У него было несколько особей, один из которых был известным охотником за рабами, самым свирепым и диким представителем своей породы. Охотясь на енота или опоссума, я никогда не упускал возможности убежать, оставаясь один, и жестоко их избить. Таким образом мне удалось в конце концов полностью их подчинить. Они боялись меня, сразу же подчинялись моему голосу, когда другие уже не имели над ними никакого контроля. Если бы они последовали за мной и догнали меня, я не сомневаюсь, что они бы уклонились от нападения на меня.
14 unread messages
Notwithstanding the certainty of being captured , the woods and swamps are , nevertheless , continually filled with runaways . Many of them , when sick , or so worn out as to be unable to perform their tasks , escape into the swamps , willing to suffer the punishment inflicted for such offences , in order to obtain a day or two of rest .

Несмотря на уверенность в том, что их поймают, леса и болота, тем не менее, постоянно заполнены беглецами. Многие из них, когда они больны или настолько измотаны, что не могут выполнять свои задачи, убегают в болота, готовые понести наказание, назначенное за такие преступления, чтобы получить день или два отдыха.
15 unread messages
While I belonged to Ford , I was unwittingly the means of disclosing the hiding-place of six or eight , who had taken up their residence in the " Great Pine Woods . " Adam Taydem frequently sent me from the mills over to the opening after provisions . The whole distance was then a thick pine forest . About ten o'clock of a beautiful moonlight night , while walking along the Texas road , returning to the mills , carrying a dressed pig in a bag swung over my shoulder , I heard footsteps behind me , and turning round , beheld two black men in the dress of slaves approaching at a rapid pace . When within a short distance , one of them raised a club , as if intending to strike me ; the other snatched at the bag . I managed to dodge them both , and seizing a pine knot , hurled it with such force against the head of one of them that he was prostrated apparently senseless to the ground . Just then two more made their appearance from one side of the road . Before they could grapple me , however , I succeeded in passing them , and taking to my heels , fled , much affrighted , towards the mills . When Adam was informed of the adventure , he hastened straightway to the Indian village , and arousing Cascalla and several of his tribe , started in pursuit of the highwaymen . I accompanied them to the scene of attack , when we discovered a puddle of blood in the road , where the man whom I had smitten with the pine knot had fallen . After searching carefully through the woods a long time , one of Cascalla 's men discovered a smoke curling up through the branches of several prostrate pines , whose tops had fallen together .

Пока я принадлежал Форду, я невольно стал средством раскрытия укрытия шести или восьми человек, поселившихся в «Великом Сосновом лесу». Адам Тайдем часто отправлял меня с мельниц на склад за провизией. Вся даль тогда была густым сосновым лесом. Около десяти часов прекрасной лунной ночи, идя по техасской дороге, возвращаясь на мельницы, неся одетую свинью в мешке, перекинутом через плечо, я услышал позади себя шаги и, обернувшись, увидел двух чернокожих мужчин в одежда рабов, приближающихся быстрым шагом. Подойдя на небольшое расстояние, один из них поднял дубинку, как бы собираясь ударить меня; другой схватил сумку. Мне удалось увернуться от них обоих, и, схватив сосновый сучок, швырнул его с такой силой в голову одного из них, что тот, очевидно, без чувств упал на землю. В этот момент с одной стороны дороги появились еще двое. Однако прежде чем они успели меня схватить, мне удалось обойти их и, бросившись наутек, в ужасе побежать к мельницам. Когда Адаму сообщили о приключении, он сразу же поспешил в индейскую деревню и, разбудив Каскаллу и нескольких членов его племени, пустился в погоню за разбойниками. Я сопровождал их к месту нападения, когда мы обнаружили на дороге лужу крови, где упал человек, которого я ударил сучком. После долгих тщательных поисков в лесу один из людей Каскаллы обнаружил дым, вьющийся сквозь ветки нескольких распростертых сосен, чьи верхушки упали вместе.
16 unread messages
The rendezvous was cautiously surrounded , and all of them taken prisoners . They had escaped from a plantation in the vicinity of Lamourie , and had been secreted there three weeks . They had no evil design upon me , except to frighten me out of my pig . Having observed me passing towards Ford 's just at night-fall , and suspecting the nature of my errand , they had followed me , seen me butcher and dress the porker , and start on my return . They had been pinched for food , and were driven to this extremity by necessity . Adam conveyed them to the parish jail , and was liberally rewarded .

Место встречи было тщательно окружено, и все они взяты в плен. Они сбежали с плантации в окрестностях Ламури и скрывались там три недели. У них не было в отношении меня никакого злого умысла, кроме как напугать меня до смерти свиньи. Заметив, как с наступлением темноты я иду к Форду, и заподозрив суть моего поручения, они последовали за мной, увидели, как я разделал и разделал свинину, и отправились обратно. Их лишили еды, и необходимость довела их до такой крайности. Адам доставил их в приходскую тюрьму и был щедро вознагражден.
17 unread messages
Not unfrequently the runaway loses his life in the attempt to escape . Epps ' premises were bounded on one side by Carey 's , a very extensive sugar plantation . He cultivates annually at least fifteen hundred acres of cane , manufacturing twenty-two or twenty-three hundred hogsheads of sugar ; an hogshead and a half being the usual yield of an acre . Besides this he also cultivates five or six hundred acres of corn and cotton . He owned last year one hundred and fifty three field hands , besides nearly as many children , and yearly hires a drove during the busy season from this side the Mississippi .

Нередко беглец теряет жизнь при попытке к бегству. Помещения Эппса с одной стороны граничили с очень обширной сахарной плантацией Кэри. Он выращивает ежегодно не менее полутора тысяч акров тростника, производя двадцать две или двадцать три сотни бочек сахара; полтора бочки — это обычная урожайность с акра. Кроме того, он также обрабатывает пять или шестьсот акров кукурузы и хлопка. В прошлом году у него было сто пятьдесят три полевых рабочих и почти столько же детей, и ежегодно в напряженный сезон он нанимает погонщиков с этой стороны Миссисипи.
18 unread messages
One of his negro drivers , a pleasant , intelligent boy , was named Augustus . During the holidays , and occasionally while at work in adjoining fields , I had an opportunity of making his acquaintance , which eventually ripened into a warm and mutual attachment . Summer before last he was so unfortunate as to incur the displeasure of the overseer , a coarse , heartless brute , who whipped him most cruelly .

Одного из его водителей-негров, приятного и умного мальчика, звали Август. Во время каникул, а иногда и во время работы на соседних полях, мне довелось познакомиться с ним, которое со временем переросло в теплую и взаимную привязанность. Позапрошлым летом ему не повезло, и он навлек на себя неудовольствие надсмотрщика, грубого, бессердечного животного, который избил его самым жестоким образом.
19 unread messages
Augustus ran away . Reaching a cane rick on Hawkins ' plantation , he secreted himself in the top of it . All Carey 's dogs were put upon his track -- some fifteen of them -- and soon scented his footsteps to the hiding place . They surrounded the rick , baying and scratching , but could not reach him . Presently , guided by the clamor of the hounds , the pursuers rode up , when the overseer , mounting on to the rick , drew him forth . As he rolled down to the ground the whole pack plunged upon him , and before they could be beaten off , had gnawed and mutilated his body in the most shocking manner , their teeth having penetrated to the bone in an hundred places . He was taken up , tied upon a mule , and carried home . But this was Augustus ' last trouble . He lingered until the next day , when death sought the unhappy boy , and kindly relieved him from his agony .

Август убежал. Достигнув тростникового стога на плантации Хокинса, он спрятался на его вершине. Все собаки Кэри выследили его след — около пятнадцати — и вскоре учуяли его шаги, ведущие к укрытию. Они окружили скирду, лая и царапая ее, но не смогли до него добраться. Вскоре, ведомые ревом собак, преследователи подъехали, когда надзиратель, взобравшись на скирд, вытащил его. Когда он скатился на землю, вся стая набросилась на него и, прежде чем их удалось отбить, изгрызла и изуродовала его тело самым отвратительным образом, их зубы пронзили кость в сотне мест. Его подняли, привязали к мулу и отвезли домой. Но это была последняя беда Августа. Он продержался до следующего дня, когда смерть нашла несчастного мальчика и милостиво избавила его от агонии.
20 unread messages
It was not unusual for slave women as well as slave men to endeavor to escape . Nelly , Eldret 's girl , with whom I lumbered for a time in the " Big Cane Brake , " lay concealed in Epps ' corn crib three days . At night , when his family were asleep , she would steal into the quarters for food , and return to the crib again . We concluded it would no longer be safe for us to allow her to remain , and accordingly she retraced her steps to her own cabin .

Не было ничего необычного в том, что рабыни, как и рабыни-мужчины, пытались бежать. Нелли, девушка Элдрета, с которой я какое-то время ковылял по «Большому тростниковому тормозу», три дня лежала, спрятанная в кукурузном хлеву Эппса. Ночью, когда его семья спала, она прокрадывалась в комнату за едой и снова возвращалась в кроватку. Мы пришли к выводу, что нам больше небезопасно позволять ей оставаться, и поэтому она вернулась в свою каюту.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому